【識英文的重要性】文學節、慶回歸logo文法錯晒 網民:低級錯誤
語文根基有多重要,相信大家在小學時期已知道,今次特區政府就認真大意,竟先後因搞錯英文而出醜!近日有網民發現,由公共圖書館主辦的「第十二屆香港文學節」,宣傳海報上的英文標語文法(Grammar)出錯,將「Let」寫成「Let’s」,變成「讓我們一起文學」,相當奇怪。另外,鄰近上水中心及上水港鐵站的上水四號花園,又有網民發現一件慶祝回歸的藝術裝置上,logo竟然寫錯英文,把「21st」誤寫成「21th」,引來大批網民炮轟是「小學雞錯誤」。康文署回覆《香港01》查詢時表示,「文學節」海報上的有關錯誤為文字校對上的疏忽,對此深表歉意,並承諾會盡快作出更正,日後對相關工作會更謹慎處理。《香港01》另就事件向民政事務局查詢,暫未獲回覆。
一名男網民今日在facebook發文,怒斥「香港文學節」的宣傳海報錯英語文法,「究竟有幾多架可以丟」?
從照片所見,中文標語為「讓文學之風翻動書頁,展開人生的對話」,惟英文卻譯成「Let’s literature and life bloom in this summer」,誤將「Let」寫成「Let’s」(Let us),令整句意思變成「讓我們一起文學」,非常奇怪,句末的「in this summer」亦出事,根本無需加「in」。
不少網民見狀,直指錯得「都幾誇張」,更稱「小學程度英文都可以錯」,認為不能接受。
一波不平一波又起,另有網民在facebook群組「PLAY HARD玩硬」轉載圖片,慨嘆「今日香港,錯英文是常識吧」,他指位於上水四號花園內,一個慶祝回歸的摩天輪藝術裝置上,logo又出現文法錯誤,將「21st」誤寫成「21th」,引來大量網民批評是低級錯誤,「幼稚園小朋友都識啦」,又笑指「Twenty Oneth Anniversary」才是正確。
康文署回覆《香港01》查詢時表示,「文學節」海報上的有關錯誤為文字校對上的疏忽,對此深表歉意,並承諾會盡快作出更正,日後對相關工作會更謹慎處理。《香港01》另就事件向民政事務局查詢,暫未獲回覆。