【看新聞學英文】經濟論壇狂「拋書包」 艱澀英文你識幾多?

撰文:馮翠山
出版:更新:

在瑞士達沃斯舉行的世界經濟論壇(WEF),除了與會者討論的經濟大事成為焦點之外,他們所用的英文也引起關注,事關不少人大「曬」深奧英文詞彙,令人聽到「黑人問號」。
以下羅列了部分詞彙,大家不妨測試自己對它們的理解。

世界經濟論壇創辦自1971年,並選擇在瑞士滑雪勝地達沃斯舉行。(路透社)

   入門級:

「influencers」(影響者)

沒錯,就是帶來影響的人,意思其實與現在流行的「Key Opinion Leaders」(關鍵意見領袖,簡稱KOL)沒大分別。

「telegraph」(暗示、透露)

根據Merriam Webster字典是指「透過電報發送或溝通」,也有「透露」的意思。在論壇上,普遍與會者利用這詞形容某人暗示未來動向,例如一位央行行長暗示他們會加息。

除了與會者討論的經濟大事成為焦點之外,他們所用的英文也引起關注,不少與會者拋出深奧英文詞彙。(VCG)

   黑人問號級:

「Multi-stakeholder platform/principle」(多方利益者平台/原則)

根據世界知識產權組織(WIPO),這指一個「重要機制,能讓來自公民社會、學術界、商業及其他界別的廣泛利益者參與其中,以確保社會各界人士能從知識產權中得益」。

「System leaders」(系統領袖)

根據史丹佛社會創新評論的一篇文章,「系統領袖基於深層聆聽(deep listening)建立關係,從而發展信任和協作網絡」;又指「當系統領袖深信某些事情能夠達成時,他們不會等待一個完整計劃,即安排別人從事該項工作,邊做邊學。」

文章羅列了系統領袖的三大特質:

文章解釋一般人會在自己角度出發,故只看到系統的一部分,往往衍生「誰的角度是對」的爭論。系統領袖則能夠看到更大系統。
 能培養反省自檢和更有生產力的討論
 能將集體焦點從解難上轉移至創造未來。

今年世界經濟論壇(WEF)的舉辦場地沃達斯正下大雪。(VCG)

   搲爆頭級:

「Resilience imperative」(復原迫切性?)

2016年舉行的達沃斯論壇中就出現了這詞。皆因字面上難以理解,所以當時BBC向論壇的全球競爭力和風險事務總監阿努(Margareta Drzeniek-Hanouz)要求,以「她的外婆也能理解」的方法解釋。

阿努指,這是形容「為社會建立一個更強大系統,從而減少不同風險對我們影響」的當務之急。當被問及有關「系統」時,她更具體說明剛才的解釋:「是形容政府、企業和社區等實行某些措施的迫切性,目的是強化我們崗位,以面對風險沖擊。」她引用例子說:「例如確保退休金機制在任何時間保持穩定,使人口老化不會造成負面影響」。

當記者要求她用一句解釋這詞時,她再度嘗試:「是指促請政府、商界企業、社區等認真研究面對風險而採取應對措施」。

▲一起來看看究竟外婆的智慧有幾高!

「Material improbabilities」(有形的不太可能性?)

這詞出現在達信風險管理及保險公司(Marsh & McLennan)的一份最新報告中。報告其中一個框架標題是「Material improbabilities」,副題是「實際地面對出現的風險」。

報告簡介寫:「公司需要重新平衡能容易說明的風險,及不穩定風險的風險管理,並利用更靈活和嚴密的方法處理後者。」

大家明白嗎?

論壇的全球競爭力和風險領袖阿努向BBC記者解釋「Resilience imperative」的意思。圖為阿努2013年出席論壇。(VCG)

看過以上詞彙,是否長知識呢?下次當自己想說「KOL」時,不妨說「influencers」;流感高峰期時,可以說有預防生病的「Resilience imperative」;當朋友向自己暗示時,你可以用英文形容:「My friend telegraphed me......」

全面關注世界經濟論壇: