港日情侶︱「吓」一聲必鬧交、刷牙都要管?文化差異變憤怒開關掣
港日戀愛聽起來好像十分浪漫,但實際上這兩個地方文化差異多多,香港人和日本人住在一起,有時真的會令我不禁輕嘆一句「相愛很難」(哭)。我喜歡先苦後甜,就先說說跟日本人談戀愛有甚麼累人的地方吧。
(以下內容節錄自《居日菜鳥の求生術—港人在日的生活攻略本》。)
▼▼▼點擊即睇容易觸動日本人憤怒開關掣的港日文化差異▼▼▼
1. 二十四小時說日文真的很累!有本事就用廣東話跟我鬥嘴
礙於廣東話實在太難學難精,基本上大部分跟日本人戀愛的香港人都會跟另一半說日文,意思是每一刻你都要用你的第四語言跟日本人伴侶相處。既然我都搬來日本了,當然做好了每天都要說日文的覺悟,可是實際上當我廿四小時都要說日文時,即使下班了回到家裏還是要打醒十二分精神,不然很可能會因為日文問題而吵架。好像香港人驚訝的時候不是很自然就會「吓」一聲嗎?可是在日本說「吓」的話就會被視為很粗鄙沒禮貌,甚至是「想撩交打嗎」的感覺。
又有時吵架的時候,自然不想這麼卿卿我我地稱呼對方的愛稱,直接想說「你」怎樣怎樣吧!可是每當「你」(あなた)字脫口而出,對方的憤怒開關就會忽然被打開,因為「你」(あなた)是一個很有距離感的字,在情侶之間不會用到,總之「你」字一出,這架不吵到深夜都不會完⋯⋯有好幾次吵架時不小心火上加油,都是因為在錯的時候用錯的方式用了錯的日文字,每當這個時候我都會覺得又委屈又憤憤不平:我都已經遷就你一直說日文了,難道就不可以放寬一點標準,不在雞蛋裏挑骨頭嗎?不然你有本事就廿四小時跟我說廣東話,用廣東話跟我鬥嘴!哼!
▼▼▼上回講到:香港女生VS 日本男生的四大文化衝擊▼▼▼
2. 你有你的生活 我有我的習慣
日本人跟香港人有很多生活習慣都不一樣,如果把自己的生活習慣強行加諸對方身上,可是會把人逼瘋啊!就說說刷牙好了,日本人非常喜歡刷牙,除了早晚刷牙之外,中午吃飯後、見客戶前、午睡前後、甚至在吃好東西前都會刷個牙。為了可以隨時隨地刷牙,不少日本人都會隨身攜帶牙刷,我間中在公司、商場的洗手間都會看到有人刷牙。有時我會想日本一街都是牙醫就是因為他們太愛刷牙,牙齒上的琺瑯質都被磨走了,結果牙也變弱了不是嗎?好吧,他們愛刷牙是他們的事,我不會去阻止,可是同時我也希望對方不要把他們瘋狂的刷牙文化加在我的身上。要是怕有口氣,用漱口水、吃香口珠不就好了?吃好東西前刷牙的話,不就只吃得到牙膏的味道嗎?所以每當芋頭在奇怪的時候叫我去刷牙我都會強力拒絕,自己琺瑯質自己保護!
除了刷牙之外,直至今天我和芋頭之間還是有很多生活習慣上的差異「未解決」,例如日本人很習慣在聽人說話時加入大量附和語,好像是「是」(はい)、「嗯嗯」(うんうん)、「對對」(そうそう)、「原來如此」(なるほど)之類。我跟日本人客戶說話時也會加入大量附和語以示禮貌,不過在家裏常常懶得附和,有時會等芋頭說了好幾句話才加入一個「嗯嗯」,這樣很容易令日本人誤會我不想聽他說話,敷衍了事,我們還試過好幾次差點因此吵架!
另外日本又沒有「熱氣」的概念,有時芋頭說想吃披薩,我就會說不要,因為我很⋯⋯熱氣到底該怎樣解釋啊?!在連續好幾天我都因為熱氣而不想吃炸物後,芋頭終於忍不住抱怨我都不陪他吃他想吃的東西,冤枉啊大人我只是因為熱氣而已!
相關圖輯:同日本人道別唔好亂用「莎喲娜啦」!一文睇清日文道別常用說法▼
書名:居日菜鳥の求生術—港人在日的生活攻略本
作者:Mika
【本文獲「萬里機構」授權轉載。】