為粉紅女郎平反

撰文:Cyris
出版:更新:

撰文:Cyris

「Girls in pink, boys in blue」是常識﹖以前,男女孩都多穿白,因為白色衣服不會脫色,方便清洗。1918年6月的Earnshaw's Infants刊物上有篇文章,更指男生穿粉紅、女生穿藍才是「generally accepted rule」。為何這種色彩論後來會來個大逆轉是後話,只想說粉紅代表嬌嫩可愛,是大家近數十年來的刻板印象。2017年春夏,各大時裝品牌善用粉紅色塑造出多變造型,為pink lady平反。

Valentino新裝拼湊了不同質地的粉紅色衣料,呈現品牌一貫的仙氣。
Bottega Veneta以rusty pink增添成熟感。
Tory Burch以bra top的碎花與半截裙的大花作對比。
Diesel Black Gold襯以一雙gladiator boots,使造型更硬朗型格。
Michael Kors今季系列不乏花團錦簇,就連鞋身都不放過。
這襲Valentino連身裙飾以心形和短劍刺繡圖案。
Dolce & Gabbana的這身打扮予人十分典型的dolly感覺。
Roberto Cavalli一身造型極具波希米亞風情。
Givenchy的流蘇細節為造型注入華麗舞台感。