又串錯字|荃灣地鐵站多層停車場路牌 Carpark變地氈Carpet

撰文:蕭通
出版:更新:

本港路牌不時被發現英文串字有誤,再有市民發現位於荃灣地鐵站的多層停車場,路牌英文為「Tsuen Wan Multi-Story Carpet Building」,將Carpark 寫成意思為「地氈」的「Carpet」。《香港01》記者前往視察,證實路牌串法出錯。

圖片被上載到多個Facebook專頁,其中在「荃葵青交通Facebook專頁」,發帖者指「係地氈呀,位置係荃灣地鐵站多層停車場,近331站頭」,圖片更配上「好多地氈、多到滿瀉」的字眼。

帖子引來其他市民討論,但除取笑Carpark變Carpet,也質疑Multi-Story(多層)的美式用字,是否應改為常用的英式Multi-Storey。

另有眼利的市民提出,同一張圖片內的「Sai Lau KOK Garden」(西樓角花園)雖沒有串法問題,但只有「KOK」為全英文大寫,表現古怪。

青衣自然徑早前也錯字 葵青民政事務處換指示牌

+5

葵青區早前也有路牌的英文串法惹疑惑,《香港01》去年7月接獲投訴,指青衣自然徑的指示牌,將「Tsing Yi Nature」串字成「Tsing Yi Natuer」,串法與政府部門有出入。 記者實地視察後,發現不只一處指示牌串法有出入,由入口至目的地至少5處出現相同情況。

葵青民政事務處當時回覆指,已發現路牌英文串字有誤,正準備安排更換,會暫時遮蔽路牌的相關部分,並要求承辦商盡快進行更換路牌工程,亦會檢視全段青衣自然徑的路牌,以確保所展示的資料正確。