瑞士哲學泰斗疑遭中國教授侵權翻譯 致信國家主席要求公開道歉
瑞士哲學家耿寧(Iso Kern)早前發現自己多年學術成果未經授權於中國出版,涉事人為其多年前學生倪梁康,即現時浙江大學文科資深教授。事件於微博引起軒然大波,倪梁康早前回應事件,指耿寧應向自己道歉。
耿寧為瑞士著名哲學家,主要研究中國15世紀王陽明之哲學理論,在內地學界廣為人知。其學術生涯其中一主要成就是整理德國哲學家胡塞爾(Edmund Husserl)留下的手稿,並翻譯成現代德語,出版成《共主觀性的現象學》(Zur Phänomenologie der Intersubjektivität)。胡塞爾手稿數量高達四萬頁,內容幾乎全由潦草速寫符號造成,花費耿寧近十年時間整理翻譯,被指是其為哲學界的一大貢獻。
據《瑞士資訊》報導,耿寧名氣吸引香港攝影團隊Insight Studios於今年七月前來拍攝紀錄片,取材期間製作人劉怡詢問耿寧其著作是否有中文譯本,遭耿寧強烈否認,但後來卻在網上發現該文本中文版《共主觀性的現象學》已於2018年由商務印書館出版,主編為耿寧多年前學生倪梁康。倪梁康於書籍出版一年後獲浙江大學聘任為文科資深教授,據耿寧所說,他更曾於同年到訪瑞士,住在耿寧家中,期間完全沒有提起翻譯事宜。
書籍德文版出版社Springer表示從未授權其他出版社翻譯、出版此系列書籍,而商務印書館早前就該事道歉,指其編輯部誤以為書籍已屬公共領域才重新出版。倪梁康回應:「版權問題是出版社之間的問題,與我無關。所以出版社會出面道歉,我不會向耿寧道歉,我覺得耿寧應該向我道歉。」
事件不僅關乎倪梁康學術誠信,更有關中國社會科學基金公信力。倪梁康曾憑《胡塞爾文集》文集獲基金列為重大項目,並獲得撥款。該基金以評審嚴謹見稱,此次事件引起大量網民質疑審核過程。
《瑞士資訊》指,事件披露後耿寧給國家主席習近平去信,寫道:「我一生熱愛中國,就像熱愛我的祖國——瑞士一樣,我熱衷於傳播中國文化,努力效仿中國先賢,追隨儒家聖賢王陽明,致良知,力求做到知行合一,令我痛心疾首的是,現在欺世盜名的事情居然發生在我引以為豪的中國學生身上。」
倪梁康昨日亦通過微信公眾號「現象號」針對事件再次回應,指耿寧的名字已於版權頁及編者導言末頁表明,稱耿寧一早已經知曉相關書籍之翻譯計劃,而《胡塞爾全集》編著版權問題屬出版社責任。目前相關著作於在內地社交平台豆瓣評分大幅降低,不少網民留言支持耿寧,亦有人指出問題不在倪梁康一人身上,譯者、出版社同樣出現問題。