冰室告示列用餐時限 英文比中文多10分鐘 網民嘲︰時間有匯率?

撰文:田中貴
出版:更新:

香港飲食業成本高昂,店舖空間寸金尺土,不少食店都在繁忙時間限制食客用餐時間,並貼出告示說明,望食客諒解。但有小紅書用戶近日上載1張照片,顯示有連鎖冰室貼出雙語告示,用繁體中文表示「本店用餐時間為30分鐘」,但英文部份,卻指用餐時間是40分鐘。

網民批評該冰室有雙重標準,嘲諷「外國人連時間都有匯率?」、「為什麼英語是40分鐘,中文只有30分鐘?」、「真的有被冒犯到」。更有人留意到其日文告示沒有寫明用餐時間,質疑是否沒有限制。有網民當試為冰室解釋,認為「可能佢考慮埋外國人唔識下單,畀多10分鐘佢諗食乜」。

連鎖冰室貼出告示,表示如有客人排隊等位時,用繁體中文表示「本店用餐時間為30分鐘」,但至於英文部份,卻指用餐時間是「40 minutes」(40分鐘),足足多了10分鐘。(小紅書圖片)

告示中英文列明用餐時限相差10分鐘

相關告示被上載至小紅書,指有連鎖冰室用雙語交代用餐限制時間,繁體中文方面,表示「本店用餐時間為30分鐘」,至於英文部份,卻指用餐時間是「40 minutes」(40分鐘),足足多了10分鐘。

樓主該告示批評「有點過份了」,而網民留言嘲諷「我先用英文點餐,再用中文點餐,就有70分鐘!」、「什麼服務態度?」。有人則留意到其日文告示沒有寫明用餐時間,「繁體中文的30分鐘,說英文的40分鐘,說日文的不提時間限制,說簡體的什麼待遇我想都不敢想」。

網民質疑「為什麼英語是40分鐘,中文只有30分鐘?」、但有人嘗試為食店解畫,認為「可能佢考慮埋外國人唔識下單,畀多10分鐘佢諗食乜」。(《大叔的愛》電視劇照)

但有網民當試為食店解畫,指外國人未必懂得下單或了解食物口味,所以花費更多時間,「多了10分鐘,可能是要翻譯的時間吧」,提醒大家切勿過份解讀。

(小紅書)