內地B站版權理由下架日本綜藝 反惹網民怒潮:給我看正版的途徑

撰文:姜庚宇
出版:更新:

內地微博盛傳,以用戶生成內容(UGC)起家的串流平台Bilibili(B站)以版權理由下架大量用戶上傳的外國綜藝節目,這些節目包含用戶自製的中文字幕。
根據網傳截圖,部分被下架影片的上傳者(「up主」)屬於「字幕組」。字幕組是一些翻譯海外電視或網絡平台內容,製作字幕並壓制成影片搬運至中國平台,以供人網上播放或下載的網絡民間團體,多數字幕組自稱是非牟利性質。有網民聯想到近年來中國針對一些大型字幕組的嚴厲打擊,認為兩件事有關聯。

據微博認證「資深娛評人 微博娛評團成員」帳號「@娛Ms」發文,「字幕組UP主發文稱因版權原因B站二創譯制外國綜藝將面臨下架!突然想到了當年的人人影視字幕組了」。

據其展示的截圖,「生草字幕組」在B站發文稱,「外國綜藝將在某站滅絕」、「專門翻譯外國綜藝的字幕組遲早藥丸(要完)」、「這個站已經不是你們當年熟悉的站了」。該字幕組還提到,個人收藏的B站外國綜藝連結日漸被刪除,又指字幕組過往採取的曲線處理方法,例如重新上傳,也都難以再對抗封殺。

根據帖文包括的截圖,有人過月前上傳已加上中文字幕和解說的兩條日本綜藝節目片段,分別約10分鐘及16分鐘,狀態已顯示為「鎖定」,站方亦​說明是收到權利人「TV TOKYO Corporation」(東京電視台)侵權申訴,及按照著作權法等法規對該影片下架處理。

另有字幕組發聲明表示,自今年4月以來上傳在B佔的日本綜藝「Kinpuru」1小時版本,皆已被下架,又呼籲追蹤者今後「且看且珍惜」。釋出的截圖顯示,站方稱是收到權利人「Nippon Television Network Corporation」(日本電視台)的侵權申訴。

針對B站因版權理由下架外國綜藝,雖然有網民認為B站做法是維護版權的無可厚非之舉,但留言區及話題討論頁大部分網民對此事卻頗有微詞。

他們認為,正版引進外國綜藝面臨審查機制等現實上的困難,民眾無法透過正版渠道觀看許多外國綜藝,了解他們偶像正在發生的事情,認為在版權意識抬頭的今天,熱愛觀看外國綜藝的受眾成為了「受害者」。

有網民認為缺少觀看正版的途徑:

「給我一個看正版的途徑」
「那咋整?以後外國的內容上哪看去???總不能番(翻牆)吧?遵紀守法的人想看點外面的東西就這麼難啊?」
「說盜版活該下架的你倒是給我一個看正版的途徑啊😅一邊抄別人一邊又裝模作樣搞版權意識。。。版權意識是只定給觀眾的嗎」
「不看外國綜藝難道看你這國內尷尬到摳腳的智障綜藝嗎」
「沒版權是該下架,那有版權的老友記為甚麼被刪減?有版權的搜狐美劇又怎麼爆炸了?裝錘子外賓,明明壓根就不引進,偶爾引進了揮着大剪刀亂剪,每天內娛醜男爛劇齊飛,吃屎吃出高級感了? ​」
「喜事!文化自信的第二步 p民看甚麼洋垃圾!都給趙老爺去看國內無腦撕必or戀愛綜藝」
「不知道說甚麼 生為簡中人我先反思吧要不」
「在收緊了」

不過,也有網民批評發表上述言論者缺乏版權意識,已將看盜版視為理所當然、不容置疑的事,缺乏對他人創作和行業生態的尊重。

有網民對於內地現時難以觀賞外國節目的環境不滿。(微博截圖)

事件也引起不少人回想起內地最大字幕組「人人影視」遭封殺。2021年2月3日,上海警方通報拘捕內地最大字幕組「人人影視」的14名成員,指他們涉嫌侵犯影視作品著作權,透過收取會員費、廣告費和出售侵權作品等方式,2018年以來非法牟利逾1600萬人民幣。

當時,不少內地網民湧進人人影視的微博留言,將其微博變成「哭牆」,他們一面抱怨警方執法「欠缺人情」,一面哀歎有中文翻譯的盜版海外劇無法再唾手可得。不過,亦有字幕組業內人士彼時接受《香港01》訪問時指,人人影視「為了追逐利益而用盡手段」,是行業內的「毒瘤」