【學日文要知】在日本想找人幫手應該怎樣說?

撰文:今川日語
出版:更新:

當我們去日本旅行的時候,經常可能會遇到希望他人幫忙的情況,比方說:「能不能告訴我怎麼走?」、「能不能幫我拍照?」,或是到了飯店辦理入住手續的時間還沒到,問櫃檯:「能不能先保管行李?」等等。

在日語當中要求他人做某事的表現有非常多。比方說「動詞てください」相信應該就是大家第一個學會叫別人做某事的表現。但是由於「てください」是在對方幾乎沒有立場拒絕這個要求時使用,多多少少帶着命令的語氣(日本人也幾乎不會用在比自己地位高的身上)。

「てください」這句話多多少少帶着命令的語氣。(CUBE Group)

不過由於依賴表現非常多,這篇就來介紹「てほしい・てもらいたい」,不只生活中實用,在能力考試中也經常出現。

てほしい的用法

第一個要介紹的是「動詞+てほしいです」,把動詞て形加上「ほしいです」,表示希望別人做某件事情,然後在希望對象的後面用的助詞是「に」(が・は的用例也有,只是相當少數)。

【例句】
② ①太郎にちゃんとご飯を食べてほしいです。/希望太郎好好吃飯。
②好すきな人にしてほしいことは何ですか。/希望喜歡的人做的事情是甚麼呢?

【補充】
在「誰に〜てほしい」後面加上「と言われました」,就可以用在當別人希望我做某件事情。

因為日文中,習慣以我為主詞,所以當別人對我做某事,在日文當中會習慣以我為主詞,然後使用被動(這是日語這個語言中非常重要的觀念,請大家一定要好好放在心中。)

例:太郎くんに付き合ってほしいと言われました。/太郎說希望我跟他交往。

てもらいたい

てもらいます出現在大家的日本語第24課,用在當別人為我做了某事,或者別人做了某事讓我心裏覺得よかった・嬉しかった的時候。把ます去掉加上たいです,就變成希望別人做某事的意思了。

【例句】
①あしたの引っ越しの作業を手伝ってもらいたいんですけど。/希望明天可以來幫我搬家。
②自分の考えを相手に理解してもらいたいです。/希望對方可以理解我的想法。

【補充】
接下來是從書籍與研究論文中整理「てほしい・てもらいたい」在用法上的差異,大家可以參考一下,如果覺得太繁瑣可以直接略過。

兩者在用法上的差異

てもらいたい:希望當下談話的對象做某事的語氣較強;

てほしい:比較偏向自己內心的願望。

前者希望當下談話的對象做某事的語氣較強; 後者比較偏向自己內心的願望。(HOTEL SENDAI)

所以在使用上,如果物件是非生物的話,「てもらいたい」就比較難以使用,而是用「てほしい」會比較自然。

例:雨がやんでほしい。/希望雨停。(但仍有やんでもらいたい的用例,只是非常少。)

在使用的文體上,新聞報導中「てほしい」的使用數遠高於「てもらいたい」。也有日本學者在以小說內容為材料的研究中也指出「てほしい」的使用比率高於「てもらいたい」。不過在會話中,這兩者的使用差異似乎並沒有那麼大。所以今天這篇講解,大家都學到了嗎?