【香港國際文學節】雨果獎作家劉宇昆:引領中國科幻上國際殿堂
美籍華裔科幻作家劉宇昆將在香港國際文學節期間訪港,提起他的名字或許還不是太多香港人認識,不過他可是第一位華裔作家奪得有「科奇幻小說界諾貝爾獎」之稱的雨果獎,更是中國兩大科幻鉅著《三體》和《北京摺疊》的英文版譯者,該兩部作品亦分別奪得雨果獎最佳長篇小說獎和最佳中短篇小說獎。
劉宇昆被美國《新聞週刊》(Newsweek)評為「引領中國科幻作品衝出海外的作家」,事實正是如此,早在2012年,他已經憑藉短篇小說《The Paper Menagerie》分別奪得星雲獎最佳短篇故事獎和雨果獎最佳短篇故事獎,是第一位獲得星雲獎和雨果獎兩項世界科幻小說大獎的華裔作家。
在他的翻譯下,劉慈恩《三體》和赫景芳《北京摺疊》亦於分別奪得雨果獎最佳長篇小說獎和最佳中短篇小說獎。短短數年間,國際科幻小說界開始認識到優秀的中國科幻作品並予以最大的肯定,正式開啟中國科幻小說熱潮,劉宇昆功不可沒。《北京摺疊》作者赫景芳說:「宇昆兄在幫助華人作品推廣方面居功至偉。」
雨果獎
給予每年最佳科幻和奇幻作品的獎項,由世界科幻小說協會舉辦,並為每年世界科幻年會的重點活動。獎項公認屬於科幻及奇幻創作最高的榮譽,被喻為「科奇幻小說界諾貝爾獎」。
星雲獎
由美國科幻及奇幻作家協會頒發的年度大獎,因獎品為嵌在螢光樹脂中的螺旋狀星雲而得名,與雨果獎同為科奇幻界最受矚目的年度獎項。
溫情的科幻
與《三體》的超凡想像和《北京摺疊》的隱喻批判不同,劉宇昆代表作《The Paper Menagerie》相當溫情,沒有一般印象中科幻小說的冷峻,他筆下的科幻元素反而為故事添加溫度。故事以美中混血兒作主角,以身份認同帶給他的困擾作主線,描述他對不懂英語的華人母親的反叛及嫌棄,並以母親摺給他一系列會動的動物摺紙貫穿整個故事,劇情尾段爆發力巨大,萬萬想不到科幻小說能如此感人。急速轉變的社會中,相信不少新生代曾認為父母是自己的負累,但這作品提示我們,有一些東西是簡單而永恆不變的。
該作品屬短篇小說,中譯本只有一萬字,十多分鐘便能看完,推薦讀者看一看。今年他的《The Paper Menagerie and Other Stories》亦獲得獲軌跡獎最佳短篇獎。
新作再獲軌跡獎
劉宇昆現正創作「絲綢朋克」奇幻系列長篇小說《蒲公英王朝》(The Dandelion Dynasty)六步曲,系列第一部曲《王者之慈》(The Grace of Kings)今年榮獲軌跡獎最佳初作。這次題材屬於異空歷史,在虛構世界中重述漢朝劉邦(蒲公英)的故事。有趣的是他總是翻譯預言式科幻小說,自己卻不曾以科幻預言未來。劉慈恩在《紐約時報》訪問中曾說過:「科幻文學沒有必要、也沒有能力預測未來。」究竟劉宇昆對科幻小說與未來之間的關係抱持什麼看法?便要等到他11月來港時解畫了。
《繪寫未來:科學、「反烏托邦」、香港 》
日期:2017年11月9日
時間:6:30pm-7:30pm
地點:中環下亞厘畢道二號藝穗會地下
費用:$125
訂票:按此
現代社會越趨接近「反烏托邦」,人類該何去何從?座談會邀請了虛幻和紀實小説作家,探討文學、科技、生活之間的關係。科技究竟如何影響日常生活?看似遙遠的「反烏托邦」離我們有多接近?與其他「反烏托邦」都會相比,香港的境況又是如何?科幻小說作家劉宇昆將與Alfie Bown及邱林川一同探討預言式科幻小説、媒體和科技研究,藉此描繪未來科技世界的模樣,及文學與評論在其中充當的角色。