政府沒整合資料 部門找外聘傳譯員困難 申訴專員倡設中央資料庫
撰文:黃詠榆
出版:更新:
根據《促進種族平等行政指引》,政府部門有責任向有需要的不同族裔人士,提供外語傳譯服務。申訴專員公署今日(22日)發布主動調查報告,發現有部門只得舊的外語傳譯員登記名單,因而未能找到合適外語傳譯員,公署促請政制及內地事務局建立外聘外語傳譯員中央資料庫。
申訴專員公署表示,司法機構政務處自2018年8月起,停止向外提供傳譯員名單,有部分部門及相關機構,尤其是進行執法工作時,仍參考舊名單,久而久之,尋找具經驗且熟悉法庭審訊的外語傳譯員,愈見困難,損害部門履行職務效率。
調查期間,公署接獲不少意見,包括關注外聘傳譯員質素及水平的關注、部門只有舊登記名單資料,未能找到合適的外語傳譯員、部分傳譯員較難午夜後出動等。
申訴專員趙慧賢建議,政制局須統籌及建立外聘外語傳譯員的中央資料庫,建議可先邀請司法機構特約傳譯員加入,長遠研究把具備其他認可資歷的外聘傳譯員納入,配合不同部門及機構需要。
政制及內地事務局發言人指,大致接納並會審慎研究有關建議,目前融匯中心提供的一般傳譯服務,已能滿足大部分公眾需要。發言人表示,會與相關政策局或部門協調,審慎研究中央資料庫建議,以期進一步便利公共主管當局,採購外語傳譯服務,促進《指引》的有效實施。