粉丐?茶餐廳單據驚見這2字 食客見字嬲爆 網民解謎:茶記暗語
撰文:李納德
出版:更新:
茶餐廳文化也可能引起誤會?有食客日前到茶餐廳用餐,發現單上寫有「粉丐」兩字,質疑為何「張單仲咁打」。不少熱心網民解釋用上「丐」字不是有惡意,而是茶記文化會用半邊式的省略寫法,算是行業內的簡體字,「麫」字只寫一半一邊變「丏」,「佢個系統可能出吾到個丏字,就用左丐字代替」。事主明白自己誤會了,原來是是茶餐廳暗唔,「不是話我乞衣」。
樓主在facebook群組「香港茶餐廳及美食關注組」發文,指到某茶記用餐,批評食物質素之餘,更指「張單仲咁打」、「有冇見到有乜唔妥」。單據所見,樓主晚上9時許,在餐廳內「散叫 粉丐 丸可」,總計40元。
部份網民不明樓主要表達什麼,樓主後來指,「乜叫粉丐?你們睇不到嗎?」,認為餐廳有惡意,才會用上「丐」(乞丐)字,「我係睇到個丐字,睇慣正體字」。
有網民指樓主「唔好咁玻璃心啦」、「正常粥麵舖寫法嚟咋喎…」、「 你應該之前好少食茶記,以前手寫單基本上都係咁寫」。有熱心網民解釋,大家常見的「麵」是「麫」的異體字,只寫一半是飲食行業因省時而用的省略寫法,不是簡體字,麵的簡體是面,不是麫,所以,『丐』本身不應出現,最多以『丏』作為行業簡體字。
有留言推測「佢個系統可能出唔到個丏字,就用咗丐字代替」,而不少餐廳也會用「面」代替,「『丐』、『丏』難分,手寫都可能寫『丐』為多,並無惡意」、「收銀機打單邊有咁高科技識話人乞兒窮鬼」、「茶記啲字,唔係畀你睇,係畀收銀同廚房睇㗎」、「最多咪話佢系統set得唔好,OT(檸茶)COT(凍檸茶),如果係真香港人,由細到大,總會唔多唔少見過呢啲字」。
樓主聽完解釋後自知誤會,原來是茶餐廳暗語,明白「不是話我乞衣」、「我去食嘢唔係去打工,使理咁多咩」。
(facebook群組「香港茶餐廳及美食關注組」)