入境香港填申報表 內地女聞1句話誤會大了:職員被氣得三語齊發
不論到世界各地旅遊,作為遊客,許多時都需要與入境職員交談。最近1名內地女子就在小紅書分享趣事,稱早前入境香港,填寫旅客抵港申報表期間不小心掉失了複寫紙,故職員給她新的表格,並以生硬的普通話說「『立即』重新填寫一張」。她於是打算回到隊尾重新填寫,不料職員趕忙叫着她,經過一番「雞同鴨講」,職員終忍不住衝口而出:「『離境』啊,『離境』,靚女,on your departure啊!」女子這時才恍然大悟,原來對方只是提醒她「離境」時需重新填寫表格,而非「立即」。
該名女子在內地社交平台小紅書發文,憶述1次「香港海關被我氣得普通話粵語英語齊發」的有趣經歷,稱她早前於機場入境香港時,本來填好了旅客抵港申報表,但不小心掉失了第二頁複寫紙。她到入境櫃台時,1名女職員給她新的表格,「努力操着生硬的普通話」說道,「立即重新填寫一張」。
樓主聞言拔腳就走回隊尾,打算重新排隊和填寫表格,此時女職員着急地站起來,以廣東話問樓主為何離開。樓主大感困惑,回應稱「我去填表啊,妳不讓我『立即』重新填寫嗎?」,但職員又重覆說「我讓妳『立即』重新填寫啊!」。
樓主百思不得其解,女職員再解釋:「現在不用填,『立即』填」,前後矛盾的句子讓樓主一時呆住了。最後女職員非常着急地以普通話、廣東話和英語表達意思:「『立即』啊,『立即』,靚女,on your departure啊!」樓主茅塞頓開,才知道原來對方口中的「立即」,其實是指「離境」,終於解開誤會。
帖文逗笑不少網民,有人更分享自己與香港人聊天時聽到的「新造語」,留言指「我超好的香港哥們,巨巨巨喜歡吃鱸魚,那還是第一次跟他吃飯的時候,他說:『服務員,來一盤深圳鱸魚』,我又重覆了一遍:『深圳鱸魚?』,最後得知那是『清蒸鱸魚』」、「有一次去香港出差,到一家飯館吃午飯,老板給我推薦『壞蛋殺人犯』,我差點整個人沒摔在地上,後來才知道是『滑蛋蝦仁飯』」。
另外有網民指,故事中的女職員已經很努力表達自己的意思,「學語言確實要小時候開始學,大了就很難學了,這個小姐姐已經很努力在表達了」。