Ho ah!後生同事愛用港式英文覆訊息 打工仔呻廣東話拼音睇死人

撰文:卡洛兒
出版:更新:

【廣東話 / 中英夾雜 / 拼音 / 港式英語】溝通時中英夾雜是香港人的特色,但港式英語亦不時鬧出笑話。有網民在討論區訴苦,指公司的後生同事很喜歡用港式拼音,如「ho ah」、「me dou ok」等,批評他們英文文法錯之餘,還要是中譯英的拼音,令他翻看多遍才明白句子的意思,不禁大呼「真係好難頂」。

有網民在討論區訴苦,指公司的後生同事很喜歡用港式拼音,如「ho ah」、「me dou ok」等,非常難頂。(《愛回家之開心速遞》劇照)

下載「香港01」App ,即睇城中熱話

有網民在香港討論區,以「同事成日用港式英文拼音,其實佢哋係咪唔識英文?」為題發文,指後生同事經常使用港式拼音傳訊息,「一句完整英文都可以用到港式拼音」,直言跟他們談公事「真係想死」。

他舉出多個例子,批評句子文法不對,加上廣東話拼音,「好難頂」▼▼▼

+1

樓主指每次收到同事的訊息都需要很長時間理解,「有時一大段睇死我」,又稱寧願他們直接以正式英文打出全文,「其實你係唔識英文定點呀」。

帖文引起網上熱議,有網民表示自己同事都很愛用廣東話拼音打字,特別是後生女同事,「可能覺得(Duc yi di)得意啲」。但有人則解釋一直以來都用廣東話輸入法,「好使好用」,故此變成中英夾雜時就直接將中文都用拼音打出來。

同場加映:同朕Check下!1人1個已被英文取代的廣東話:load唔到個中文字

「同朕Check下!」說話時中英夾雜是香港人的特色,大家都總有幾句港式英文「放喺袋」,不過有時講得順口已忘記了本來的中文說法。有網民在討論區發起1人1個「已經被英文取代的廣東話」,並舉例指如果表達的意思別人未能即時理解,就會說「佢load唔到呀」;當中如用中文「載入」去取代「load」,則會感覺很奇怪。

多個已取代廣東話的英文字▼▼▼

+9

同場加映:出賣年齡系列|網民1人1句廣東話文物級「潮語」 一開口就知老餅

有網民拋磚引玉列出幾句上年代的廣東話俗語,笑言講得出都有「咁上下人生閱歷」,帖文隨即引起網上共鳴,紛紛列舉更多出賣年齡系列「潮語」,你又識唔識呢?▼▼▼

+7

除了「潮語」,一講經典IQ題都隨時暴露年齡,呢16個問題你又聽過多少?▼▼▼

16條最尷尬IQ題,你識答多少題?
+32

面對不懂得的字,很多人都會選擇「有邊讀邊」,但原來這樣做很容易「中伏」,以下就盤點了23個廣東話常見讀錯音的詞語,大家不妨挑戰一下▼▼▼

+65
【潮語大挑戰】(01熱話製圖)
+24