now新聞節目寫「方便麪」 網民鬧爆後改回「即食麵」

撰文:曾向銓
出版:更新:

正當「普教中」成效再次成為社會焦點時,有網民發現now新聞部節目「杏林在線」,將「即食麵」寫成「方便麵」,「宵夜」寫成「夜宵」,質疑是「普教中惹的禍」及大陸化。至中午now新聞已將「方便麵」改為「即食麵」。

now網頁原先用「方便麪」一詞,引起網民不滿後改回「即食麵」。(now網頁截圖)

近日有傳媒引述一份仍未公開的教育局普教中研究報告,內容直指普通話教中文成效存疑,now新聞部節目《杏林在線》採用「方便麪」字眼隨即挑動網民神經。該集節目於5月30日播出,網上標題及內文都將即食麵寫作「方便麪」,又將港人常用詞語宵夜寫作「夜宵」。

節目中主持、嘉賓、字幕都用即食麪一詞。(NOW節目截圖)

然而,《香港01》記者從《杏林在線》片段可見,無論是主持或嘉賓,口頭上都說「即食麵」,短片字幕也是「即食麵」,now新聞過去亦一直採用「即食麵」寫法。對於網民質疑now新聞部有年輕編採人員受「普教中」影響,或者聘請了大量內地背景編採人員,有知情人士向記者表示,相信事件是由於同事過去曾被指文章過份口語化,今次卻矯枉過正。

網民評論:
KN Lo:點解香港唔可以留一點本地色彩? 香港傳播媒體選擇「被同化」,然後把傳息植入新一代,幾十年之後,就再無人知乜野係即食麵。
Aragorn Ho:英文係instant noodles, 唔係convenient noodles。
Qong Liu:方便麵即係乜?方便,煲冬瓜的意思係去廁所,方便面,即係一種喺廁所聞著屎尿味食既麵。