施政報告2024│鼓勵的士貼阿拉伯語資訊 「唔過海」廣東話音咁講
撰文:夏洛特
出版:更新:
【施政報告2024/的士/阿拉伯語】為推動本港旅遊業吸引旅客,行政長官李家超於周三(10月16日)於《施政報告》提出開拓中東和東盟旅客客源,營造友善環境,提升相關旅遊配套,包括鼓勵的士車隊以阿拉伯語提供服務資訊等。
「鼓勵的士司機提供阿拉伯語」消息一出,隨即引起網民熱烈討論阿拉伯語版本「的士術語」,例如「唔過海」、「交更」、隧道費等,「『交更』阿拉伯話點講」、「『唔過海』呢」,更有網民利用網上翻譯軟件製作翻譯簡表,列出廣東話拼音協助的士司機「速學」阿拉伯語,以便接客時方便溝通,結果笑翻全網。
不過,有報道引述政府人士指,上述措施並非要求的士司機學習阿拉伯語,而是讓在的士內張貼阿拉伯語告示,提供收費資訊等。
施政報告2024旅遊|鼓勵的士司機提供阿拉伯語資訊
行政長官李家超發表任內第3份《施政報告》,提出多項推動旅遊業發展措施以吸引旅客來港,包括開拓中東和東盟旅客客源,例如在機場提供阿拉伯語資訊,以及鼓勵的士車隊以阿拉伯語提供服務資訊。
施政報告2024旅遊|網民熱搜的士術語阿拉伯文版
不少網民關注「鼓勵的士司機提供阿拉伯語」問題,即時找出常用「的士術語」的阿拉伯文,並用Google翻譯配以廣東話及英文,列出讀音以協助的士司機「速學」阿拉伯語,例如:
●唔過海:لا أريد عبور البحر 阿呢嘟巴阿lu爸
●交更:تبادل المناوبة 搭巴Moon啦啦巴ti
●太近:قريب جدًا 阿Lee炆雀蛋
●太遠:بعيد جدًا Bye輪雀丹
●唔識路:لا أعرف الطريق 奶巴里fu雀巴li阿伯
不少網民稱單是試讀已笑翻,但也有網民認為要的士司機提供阿拉伯語資訊不現實,「完全唔現實」、「邊度學阿拉伯語?」、「考牌先要學阿拉伯語?」。
不過,有報道引述政府人士指,上述措施並非要求的士司機學習阿拉伯語,而是讓在的士內張貼阿拉伯語告示,提供收費資訊等。
(綜合)