不懂繁體!小紅書女誤點齋咖啡睇英文先明 內地網民以為係這個字

撰文:夏洛特
出版:更新:

內地與香港所用字體不同,近日就由從內地來港的網民因不懂繁體字而鬧出「烏龍」。據她所言,當日她在城市大學飯堂吃晚飯,因看不懂餐單的「齋」字,隨手點了杯「熱齋咖啡」。結果因為咖啡太提神,所以她整晚也睡不着,並懊悔表示「這種文化虧以後不想再吃了」。而樓主的經歷也引起部份內地網民共鳴,笑言曾「齋」、「齊」不分,誤以為「齋啡」是「齊啡」,就是「什麼都有」、有奶有糖的咖啡,令人啼笑皆非!

該名從內地來港的女生表示,看到收據上的英文解釋才明白「熱齋咖啡」就是不加糖不加奶的熱咖啡。(小紅書圖片)

該名從內地來港的女生在小紅書上以「HK不認識繁體字導致的飯堂烏龍」為題發帖,稱日前晚上需於城市大學上課,於是便在下午約5時半到校內食堂用餐,並打算叫杯咖啡「提提神」。由於之前已經喝過隨餐的加奶熱咖啡,她便想嘗試些「不一樣的」,隨手點了餐單旁邊的「熱齋咖啡」。

樓主只認識「咖啡」,卻不知道「齋」是什麼意思,直到看到收據上寫的「Black coffee」(黑咖啡),才知道「齋啡」就是不加糖不加奶的咖啡,嚇得她形容自己「我的心拔涼拔涼的」。雖然她平日也會喝齋啡,但由於當日傍晚才喝,一直到了凌晨2時還十分精神。為此,她十分後悔表示「這種文化虧以後不想再吃了」。

最終樓主因為喝了齋啡太提神,整晚都睡不着。(小紅書圖片)

內地網民爆笑共鳴:以為是「齊啡」

帖文引起網民熱議,有內地網民直呼有共鳴,並表示曾經將「齋」當作「齊」字理解,以為「齋啡」就是「齊啡」而鬧出笑話,「以為是什麼都有,加奶加糖的意思」;也有網民表示看懂「齋」字也理解不了,「我認得到繁體字也不懂這啥玩意兒」、「認識也不知道齋咖啡是黑咖啡的意思」。

亦有內地網民分享趣事,稱看不懂香港一些餐廳術語,如「淨餸」就是只要配菜的意思,「我剛來香港的時候點車仔麵點了淨餸,到了我才知道這是不要麵的意思」。不過,也有內地網民認為受港台影視文化影響,繁體字在內地「出現率挺高」,並表示「不會寫也不至於不會認吧?」、「但是廣東人我感覺都會呀」、「我東北人也會看」。

(小紅書)