北京冬奧|韭菜盒子英文翻譯難倒谷愛凌 官媒給出這樣答案
撰文:孫聖然
出版:更新:
北京冬奧賽程過半,谷愛凌在今日(15日)舉行的女子坡面障礙技巧決賽中奪銀,亦為中國代表團贏得第11面獎牌。
而在昨日(14日)舉行的預賽中,谷愛凌比賽間隙吃韭菜盒子一幕在網絡走紅,至於韭菜盒子的英語是什麼,似乎也難倒了谷愛凌。
在14日舉行的北京冬奧女子坡面障礙技巧預賽中,中國選手谷愛凌因賽後要參加訓練,沒有時間吃飯,而在等待打分過程中吃起了韭菜盒子,引人關注。
谷愛凌在賽後面對外媒記者提問剛剛吃的是什麼時,用中文回答「韭菜盒子」,而至於韭菜盒子的英文怎麼講,谷愛凌在解釋過程中亦遇到困難,她還打趣到,「今天我的英語是完蛋了」。
+4
此後,有關「韭菜盒子英語是什麼」等話題還登上微博熱搜,引發網民討論。而韭菜盒子英語翻譯的「眾說紛紜」,官媒《中新網》15日報道給出官方答案,北京旅遊網(Beijing Tourism)介紹,韭菜盒子的正式英文名稱是「Fried Chinese Leek Dumplings」。
網民評論:
「就叫jiucai hezi」。
「chinese 股民's box」。
「中國特有食物都直接音譯就行」。
「沒必要翻譯,就像漢堡叫漢堡一樣」。
「韭菜盒子最恰當的翻譯應該是Chinese Chives Pancake」。