【武漢肺炎】「山川異域,風月同天」 日本捐物資引經據典成佳話
撰文:葉琪
出版:更新:
新型冠狀病毒肺炎疫情嚴峻,醫療物資短缺,同屬漢字文化圈的日本,當地各界捐贈往中國的醫療物資,被發現往往會引經據典,成為一時佳話。
據內地傳媒報道,日本各地的捐贈物資,許多都會印有取自各種各樣經典的字句,有取自日本國長屋王的佛偈「山川異域,風月同天」、有取自《詩經》中的《國風.秦風.無衣》的「豈曰無衣,與子同裳」。最近亦一批來自日本的物資,紙皮箱上寫有唐代詩人王昌齡的《送柴侍御》中的「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄕」,甚至以《千字文》中的「同氣連枝」作靈感創作短詩「遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來」。
以「山川異域,風月同天」為例,據受訪的首都師範大學文學院教授、中國古代文學博士生導師鄧小軍表示,該首佛偈的意思就是日本與中國雖然不同的國家,但「同戴一天」,未有提及的下半句「寄諸佛子,共結來緣」,更是寄語所有中國人民,共同締結未來的美好因緣。
至於來自《詩經》中的《國風.秦風.無衣》的「豈曰無衣,與子同裳」,全詩為「豈曰無衣?與子同袍。王於興師,修我戈矛,與子同仇!豈曰無衣?與子同澤。王於興師,修我矛戟,與子偕作!豈曰無衣?與子同裳。王於興師,修我甲兵,與子偕行」,充滿激昂慷慨、同仇敵愾的氣氛,顯然是是要激勵中國奮力對抗疫情。
日本捐贈的物資常常引經據典,不但贏得中國網民的讚賞,紛稱「日本人給中國人開了一次中華詩詞大會」、「有的詩句我也沒讀過,好慚愧」。甚至中國外交部發言人華春瑩日前亦在記者會上,特別點名大讚日本,自言非常感動。
(綜合報道)