【韓國瑜訪美】哈佛全英文演講:土包子、賣菜郎如何翻譯?
當地時間11日下午,台灣高雄市長韓國瑜在哈佛大學發表英文演說,引起關注。其講稿主題是「The Power of Down to Earth —They Talk the Talk, I Walk the Walk」,即為「接地氣的力量~他們坐而言,我起而行」。
近日其英文講稿對外公布,不少人發現一些耳熟能詳的「韓式金句」,包括「土包子」、「賣菜郎」,還有最經典的「貨出得去、人進得來,高雄發大財」,韓國瑜都翻譯成英文版。其中「接地氣」一詞,韓國瑜在演說中更提及7次之多。
在長達9頁的演講稿中,部分「韓式金句」翻譯如下:
賣菜郎 — produce vendor
接地氣 — down to earth
土包子 — country bumpkin
韓流 — Han wave
貨出得去、人進得來、高雄發大財! — Export goods out. Welcome people in. Let Kaohsiung prosper!
經濟100分、政治0分 — 100% for better economy and 0 % for political calculations
一瓶礦泉水和一碗滷肉飯 — one bottle of water and one bowl of pork rice
台灣安全、人民有錢 — Taiwan is safe, and people are rich.
作為東吳大學英文系的畢業生,英文演講當然難不倒韓國瑜。但據台媒報道,韓國瑜9日深夜在赴美的飛機上,曾拿出在哈佛大學交流的全英文講稿一次又一次不斷複習,還稱「這樣才能有一個比較好的表現,不會失去面子。」
而韓國瑜結束哈佛大學演講行程,前往訪美第二站洛杉磯時,也再度被記者拍到在飛機上專注練習史丹佛大學的演講稿,神情相當專注。
據悉,韓國瑜的兩個女兒都在加拿大留學。其中大女兒韓冰曾在出席活動時提到,韓國瑜出訪美國之前,她曾陪父親練習念講稿,但自己沒有幫忙擬講稿。韓冰說,韓國瑜念完後自認非常滿意,說可以去哈佛了,還會自豪狂問她「有沒有牛津腔?」她則「潑冷水」回應說「沒有!」
實際上,韓國瑜在競選高雄市長期間就不斷強調「雙語能力」,甚至在去年宣誓就職期間也專門用英文致辭,並透露其英文講稿是和女兒韓冰一起討論的,直言「女兒英文比我好。」
此前他還表示,要打造高雄國際化,力推雙語,做法包括教育,高雄從小學一年級就採雙語教育,也鼓勵學校能用國外教材,高雄市府員工以及公職人員要加強英語,甚至高雄的標示都要雙語化。
(綜合報道)