【越洋訪問】Oppa文浯先編纂廣韓詞典:香港人幫我學好廣東話!
去年11月,有韓國Oppa推出《廣東話韓文詞典》,不只介紹中文詞語的粵音和意思,還記載有關香港時事和娛樂圈的辭彙,引起香港網民熱烈討論。編纂《廣東話韓文詞典》(광한사전 : 광동어 한국어 사전)的文浯先(문오선)接受《香港01》記者的電話和文字訪問,大談對香港和廣東話的想法,還有編纂詞典的點滴。
編纂詞典的契機
文浯先透露自己是透過八、九十年代港產片愛上廣東話,包括《英雄本色》、《笑傲江湖II東方不敗》等作品,特別是《英雄本色》曾在韓國紅極一時,三位主角周潤發、張國榮和狄龍更是文浯先的偶像,自此之後開始迷上香港和廣東話。自2006年起,文浯先開始自學廣東話,透過香港電影、電視劇、新聞學習,又不時來香港,還有深圳、廣州等地旅遊,沉浸在廣東話語境之餘,也順道購入學習廣東話的書籍。
文浯先有感不少韓國人希望學習廣東話,當地卻沒有廣東話詞典之類的書籍,只能在日本購入廣東話日語字典了解辭彙,於是決定自己編纂《廣東話韓文詞典》輔助韓國人學習。雖然文浯先能閱讀和打廣東話,但他坦言口語能力就有待加強,所以字典裡的拼音均參考香港和日本的字典及網站,鑑於網站的內容未必準確,所以他會在YouTube觀看影片,反覆確認讀音,或者詢問香港朋友正確讀音:「開始學廣東話嘅時候,嗰個(確認讀音)好難,不過(隨着時間轉變)我可以分辨讀音。」Oppa更特別點名感謝林樂兒、Josie Yuen、Karen Leung和Annette Lee,坦言「佢哋幫我好多㗎!」
Oppa眼中有趣的廣東話
文浯先的字典中不止收錄生活用語、成語和俗語,例如「消暑」、「戥穿石」、「張冠李戴」等,也不難發現「張國榮」、「張學友」、「黯然銷魂飯」等與香港演藝圈有關的名字,又用郭富城作為例句,為字典生色不少。Oppa表示自己之所以將這些耳熟能詳的名字編入字典,全因為香港演藝界過往在韓國極具影響力:「喺韓國,香港電影粉絲好多,特別係80、90年代嘅,我都係(粉絲)。」
一齊睇睇本字典有咩詞語!(感謝受訪者提供照片)
字典中最受香港人關注的詞語,就要數「佔領中環」一詞。Oppa過往主要留意港產片,及後2014年發生雨傘運動,身在韓國的文浯先透過新聞報道得悉事件,令他開始關心香港時事,其廣東話聽力也在此時不斷提高。文浯先又認為韓國人應該要了解這件香港大事,所以在字典中收錄了「佔領中環」一詞。
究竟在Oppa眼中,最有趣的廣東話詞彙是甚麼?原來是「愚公移山」、「689」和「梁振英2.0」。Oppa指出:「寫詞典嘅唔係容易嘅,愚公移山係我寫詞典嘅精神。」至於「689」和「梁振英2.0」,文浯先形容該兩詞是「真正的香港詞彙(Real Hong Kong words)」,所以令他倍感興趣。
感謝香港人關注字典
《廣東話韓文詞典》近日受到香港網民熱烈討論,有網民對韓國人出心出力宣揚廣東話大為感動,Oppa亦對字典在香港引起回響此料不及:「有唔少香港人嚟到我Facebook向我致謝,實在係超乎我的期望……能令香港人開心,我感到非常高興。」Oppa也用廣東話和英文在今次訪問向香港網民致謝:「我廣東話唔係咁好,我好開心,我之前廣東話唔係咁好,係香港人幫咗我好多,真係好多謝佢哋。」Oppa又明言,若有機會必定要來港和大家見面!