范冰冰美版《大轟炸》戲份只刪剩9秒 僅講3句對白

撰文:趙允琳
出版:更新:

范冰冰因捲入「陰陽合同」逃稅風波而被電影《大轟炸》狠飛,上星期導演蕭峰宣佈取消在內地上映。但後來美國電影公司Lionsgate卻宣佈電影會在26日在旗下家庭娛樂市場上線,亦在美國小規模院線上映。在日前釋出的官方海報上亦有范冰冰的身影,而在兩分半鐘的美版預告亦能看到她的大特寫鏡頭,看似備受重視。

范冰冰在電影中出場的第一個鏡頭。(網上圖片)

網上流出《大轟炸》的美國上映版本,美國版本只有97分鐘,比內地版本的132分鐘少25分鐘。劇中所有演員都用英文唸對白,而沒有講英文的演員亦被配音。最令人咋舌的是以為范冰冰備受美方重視的同時,戲份卻被瘋狂剪走。她在整部戲只有5個鏡頭,3句台詞,僅僅出場9秒,更在片尾的演員名單上被排在第15位。

【大轟炸】中方宣佈取消上映 美電影公司唱反調保留范冰冰戲份

范冰冰現身美版《大轟炸》 戲份未被刪除

范冰冰在《大轟炸》的3句台詞都在一場帶著學生躲避日軍轟炸的逃亡戲中,包括:「No, to the basement(不,去地下室)」、「Everybody, hurry, come, now(大家,趕快)」以及「Come on, dear(沒事的,親愛的)」,這短短的出場只佔了整部電影的百分之0.15,從電影主演「燉冬菇」成客串演員。

明明海報上被列做四大主角之一,但結果只得9秒鏡頭。(美版《大轟炸》官方海報)

《大轟炸》以1937年日本侵華,對重慶進行長達5年空襲歷史為背景,為紀念反法西斯勝利70周年而拍攝。演員陣容有美國動作演員布斯韋利士(Bruce Willis)、奧斯卡影帝艾德烈邦迪(Adrian Brody)、韓國男演員宋承憲、台灣女演員張鈞甯,謝霆鋒及陳偉霆等。