牛津詞典增1400潮語  Idiocracy指咩? 人面全非與堪薩斯州何關

撰文:王海如
出版:更新:

英語權威《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary)公布10月新一季新增詞語名單,總共有逾1,400潮語及短句上榜。包括「蠢人掌政」的Idiocracy、「很廢」的nothingburger、「世界變了樣」的 not in Kansas anymore等。

《牛津詞典》在網上公布新詞名單,部分字眼好貼近今日政治氣候。Idiocracy是白癡(Idiot)加希臘語字尾-cracy(解作權力、規則)的組成。指由蠢人組成或管理的社會,又或是由被視為愚蠢、無知或白癡的人組成的政府。

Idiocracy一詞其實早在1967年就出現,但是在2006同名電影推出之後才大為增加曝光。戲中正是描繪一個反烏托邦的未來,人類變得極其無知、愚蠢和反智。

▼電影《蠢蛋進化論》(Idiocracy)是批判美國反智文化的搞笑電影。雖然在2006年推出,但2018年仍有網民覺得十分警世。

「世界變得陌生」

牛津英語詞典一年更新4次,出版社指今次不少潮語都跟電影有關。除了Idiocracy, not in Kansas anymore就是來自1939年美國歌舞奇幻電影《綠野仙蹤》(The Wizard of Oz)。當時女主角經歷一股龍捲風後說,覺得自己「好像不再在堪薩斯州一樣」。因此在1972年開始,有人會用這句對白形容自己身處一個陌生、不再熟悉、甚至不太舒服的環境或情況。

「無料到」

至於nothingburger,跟漢堡無關,是指一個人或一樣東西,出乎意外地「廢」,即不重要、沒價值或不值一提。而其出處最早追溯至1953年,由一個荷李活八卦專欄作家創作出來。-burger就經常被解作「人或物件」用來創出新詞。例如mouseburger,即「美貌與智慧」皆欠奉的女性。

其他納入新詞包括trapo。這是菲律賓英語,指「一個被視為屬於傳統和腐敗統治階級的政治家」;bongga同樣來自菲律賓英語,意思是奢侈、華麗、令人印象深刻。所有名單可以到此瀏覽,看看你認識多少。

(牛津英語詞典網站)