【法國文化】港豬必讀:別叫BB豬,叫BB雞!

撰文:陳珍妮
出版:更新:

2015 年我在法國南部尼斯讀書,同班同學來自歐洲各地,許多都是參加名叫 Erasmus Programme 的交流活動,趁暑假在歐洲四處遊走,半讀書半見識的。

2015 年我在法國尼斯讀書。(作者提供圖片)

文:陳珍妮

趁午飯時間我相約部分同學吃午餐。一次我們經過戲院,同行有個意大利少女說:

"C'est superbe de regarder un film cochon ici!"
「在這裡看一套豬電影真不錯!」

其他跟她差不多年紀的男女笑嚷:

"Oui oui pourquoi pas?"
「好呀好呀,為什麼不?」

我心想那是指笑片還是有關豬的紀錄片呢?冒著被取笑的風險,我問了那個意大利少女。她靜了兩秒,然後轟然大笑……

"C'est des films érotiques, ma chère!"
「親愛的,那是色情電影啊!」

識途老馬的該是比這班少男少女年長許多的我啊……難怪從來沒有聽過他們稱呼愛侶是「小豬」、「BB 豬」之類,不如錫錫更實際。

豬在法語的色情含意,是其他語言少作比喻的。Cochon 一詞泛指任何「鹹濕」、「黃色」、「下流」的事物,例如:

Une histoire cochonne ——甜故(色情故事)
Un film cochon ——色情電影
sms cochon ——情慾短訊

(MEDIA 1000/renaud-bray.com)

例如此書名叫《Cinéma cochon》,「INTERDITS」指「禁止」之意,明顯指出此書是十八禁的,不過我想你看圖已大概猜到幾分了。

所以假若你有幸與法國人談戀愛的話,千萬不要叫他做豬豬,尤其別在公眾地方大聲說,這等於大聲叫他鹹濕佬或猥瑣佬啊。

若想以地道的法語稱呼你的愛人,我會建議以下的選擇:

(Alice/keepcalm-o-matic.co.uk)

  1. Mon cœur(我的心肝命椗)

Cœur 就是心臟的意思,愛人就是心上人啊。

(cybercartes.com)

  2. Mon petit chou(我的小甜心)

Choc 本是指椰菜,法文口語裏亦有「親愛的小寶貝」之意。像英文裏頭叫愛人做 little pumpkin 一樣,都是很可愛的比喻。

(ageheureux/centerblog.net)

  3. Mon doudou

Doudou 指抱著睡覺的公仔或毛氈,比喻親密愛人,尤指心愛的女友或老婆。Bisou 就是親吻的意思了。

(merci-facteur.com)

  4. Mon lapin

法國人很愛兔子,愛到將牠們放上餐桌之餘,也以兔子當 darling 來稱呼。另外,你也可以用 Ma Caille(我的鵪鶉)、Mon poussin (我的小雞)、Mon oisillon(我的小鳥)形容你的愛人的。

總而言之,在法國可別亂叫 cochon,叫其他動物比較好!(笑)

(本文為投稿,稿件可電郵至iwanttovoice@hk01.com;文章純屬作者意見,不代表香港01立場。)