「帳」抑或「賬」?上海迪士尼商店收銀處指示牌掀熱議 專家解釋

撰文:陳進安
出版:更新:

近日,內地一名網友在社交平台上發文,分享其在上海迪士尼小鎮的經歷。他對於收銀處標示的「結帳」一詞感到困惑,「突然不會寫了」,因為他印象中是貝字旁的「賬」。對此,迪士尼工作人員表示,已將相關問題反饋。有專家解釋,在古代「帳」和「賬」曾經是通假字,但在現代漢語中,兩者的語義已經明確區分。

照片顯示,商店收銀台的標識上標註為「結帳」,英文則為「CHECKOUT」。有關帖子引發了超過兩千條的留言討論。

許多網友紛紛表達了自己的看法,有人認為這是錯別字,應該使用「賬」字,而另一些人則提到,「賬戶」和「帳戶」、「登錄」和「登陸」等用詞也常常讓人混淆。另外一位遊客也曾在5月19日提出過類似疑問,並向工作人員反饋了這一情況。

商店收銀台的標識上標註為「結帳」,英文則為「CHECKOUT」。(澎湃新聞)
另外一位遊客也曾在5月19日提出過類似疑問,並向工作人員反饋了這一情況。(澎湃新聞)

10月28日,有內媒聯繫了迪士尼的服務熱線,工作人員表示,樂園內的指示牌經過團隊審核,已經將相關問題反饋,但目前不清楚所有的「結賬」標識是否都寫為「結帳」。

報道指,「結賬」與「結帳」之爭並非新鮮事,在2023年7月,話題「賬與帳很多人分不清」就曾一度衝上熱搜。針對這一問題,《咬文嚼字》編輯部在2024年1月3日發布的「2023年十大語文差錯」中曾對兩字的用法進行了解釋:在古漢語中,「帳」可以通「賬」,但根據2001年發布的《第一批異形詞整理表》,這兩個字的用法已經有了明確的區分。「賬」用於貨幣、債務等記載,而「帳」則指用布、紗等製成的遮蔽物,如帳篷和蚊帳。

此外,最新的《現代漢語詞典》第七版中也指出,「帳」的第二個義項為「舊同『賬』」。華東師範大學中文系教授方笑一表示,雖然在古代「帳」和「賬」曾經是通假字,但在現代漢語中,兩者的語義已經明確區分,不宜混用。值得注意的是,在2024年6月29日,《全國人民代表大會常務委員會關於修改<中華人民共和國會計法>的決定》中,第十五條第七款明確將「帳」修改為「賬」。