巴黎奧運開幕禮︱大會誤將韓國當朝鮮 為何又是這樣錯?

撰文:吳慕兒
出版:更新:

2024巴黎奧運開幕禮上,大會不止一度將奧運五環旗倒掛,還擺了另一個大烏龍,當韓國代表團遊船經過時,大會司儀以法語和英語誤將韓國讀成朝鮮,引來韓國方面不滿,要求大會之後不要再搞錯。
今次已經不是首次在大型運動會上有主辦單位將兩韓名字混淆,為何又是這樣錯?或許全因兩國的英文譯名實在不易分辨。

巴黎奧運香港隊賽果|最新消息、獎牌榜形勢持續更新|巴黎直擊

當韓國代表團遊船經過時,大會司儀以法語和英語誤將韓國讀成朝鮮。(Getty Images)

大會現場廣播雙語皆讀錯

韓國代表團為第48個國家進場,朝鮮排第153,兩者相隔甚遠。當韓國隊遊船從塞納河駛入場,大會現場廣播以法語讀出Republique populaire democratique de Coree,繼而再以英語讀出Democratic People's Republic of Korea,這是朝鮮的英文全名「朝鮮民主主義人民共和國」,而不是韓國的官方英文譯名Republic of Korea(大韓民國)。

沿塞納河巨型屏幕以及全球電視直播畫面上的字幕,則正確顯示大韓民國的英文名字Republic of Korea。當朝鮮遊船進場時,大會正確報讀他們的名字。

朝鮮今屆派出16個選手參賽。(Getty Images)

韓方強烈抗議 IOC致歉

國際奧委會(IOC)在他們的官方韓語X帳戶向韓國致歉,「我們為開幕禮上韓國代表進場時所犯錯誤深切致歉。」韓國體育部就此事要求跟IOC會長巴赫(Thomas Bach)會面,同時要求IOC及巴黎奧組委作出快速反應。

韓國體育部發出聲明,「我們亦要求外交部向法國政府提出強烈抗議」,而且「韓國體育及奧運委員會已立即要求巴黎奧組委避免再犯同樣錯誤,並已由團長發出正式投訴,委員會將會跟IOC會面」。

韓國朝鮮英文名字太易混淆

奧運大會誤將韓國和朝鮮對敵兩國名字搞錯,當然是個不可容忍的低級失誤,然而說實話,兩韓名稱以韓文或中文寫出來,「朝鮮民主主義人民共和國」與「大韓民國」當然容易區分,但英文名字Democratic People's Republic of Korea與Republic of Korea之間,對沒有掌握歷史背景的一般人而論,確實不易分辨。

因此過往已經有不少體育大賽場合,大會曾搞錯兩國,例如播錯國歌,今次大會讀錯名字不是第一次,相信也不會是最後一次。