iPhone 13|蘋果發布會場外焦點 中港台Apple官網翻譯誰最傳神?

撰文:奶茶妹
出版:更新:

蘋果Apple在15日舉行發布會,新一代iPhone 13系列、iPad第9代、iPad mini第6代、Apple Watch第7代等,成為果迷焦點。不過在場外,網民亦有另類焦點,就是不同地區的官網翻譯。

每次蘋果推出新一代產品,都會伴隨著一個個宣傳網站在。過去在iPhone 11、12上市時,中國內地及台灣官網翻譯已經引起網民熱議。在新一代iPhone 13上市之後,中港台三地的翻譯再次成為討論重點。

在蘋果的英文網官網中,iPhone 13 Pro的宣傳標題為「Oh. So. Pro. 」,香港的官網翻譯為「非常。Pro。」,內地的的官網翻譯為「強得很」,而台灣就譯成「就。很。Pro」,大家覺得哪個譯得最傳神?

👇👇👇按圖看兩岸三地蘋果官網翻譯👇👇👇

+20

小編個人最喜歡香港的翻譯,貼地得來又可以令人意會到當中含意,更有些連英文的食字都有參照,大家不妨去官網發掘更多有趣的翻譯。

同場加映:港原味?講完未?好輪店!廣東話食字招牌廣告合集 香港人先識笑

「你送去邊?」「港原味」。跟「講完未」同音的食店,令保安員誤以為送貨員串串貢,差點釀起爭執,錄音在網上瘋傳,抵死的食字店名笑翻一眾網民。IG專頁「on9eatword」更專門搜集香港地的食字gag,絕大部份是廣東話,只有地道香港人才看得明!

👇👇👇按圖看香港本土食字招牌👇👇👇

立即CLICK入內文食字:港原味?講完未?好輪店!廣東話食字招牌廣告合集 香港人先識笑