日本忽然流行「偽中文」 街頭實測中國人能否看得懂
![日本忽然流行「偽中文」 街頭實測中國人能否看得懂 日本忽然流行「偽中文」 街頭實測中國人能否看得懂](https://cdn.hk01.com/di/media/images/1568926/org/90e5d520e7be883687d517bce1da2233.png/n3kIzaUNXV_b7rtyDJzvRYDqUhVkhw8BkjBoaZIwaGk?v=w1920r16_9)
日本社交網絡現時流行只用漢字溝通,稱之為「偽中文」,日綜節目遠赴內地測試中國人能否看懂。
現今資訊科技發展迅速,網絡社交平台已不再受到傳統溝通方式規限,多種新溝通模式出現,除了「潮語」、「Emoji」等等,近來日本社交網絡出現一種新溝通方式:「偽中文」
從上圖可得知,有日本人於社交網絡中開始只用漢字溝通。當然,他們用的是日語中的漢字,但由於日語漢字是由中國傳入,因此有不少字眼的意思大概相同。有些中國人於網絡上亦表示能大概看懂這些「偽中文」的思意。日本綜藝節目《世界の果てまでイッテQ!》為此遠赴中國內地,邀請超市店員 嚴先生協助,實測本土中國人在不懂日語的情況下到底能否看得懂「偽中文」。
測試一:今我無彼氏大家明白嗎?嚴先生表示看不懂最後兩個字。不過這是正常的,雖然「彼氏」是日語漢字,不過這是由日本自創的詞彙,不懂日語的中國人自然不會知道這是「男朋友」的意思。其後改一改字眼,變成「今我無男子」,嚴先生亦順利猜對了,答案是「我現在沒男朋友」。
測試二:我欲男子/我欲君主持絢子調皮地寫了這兩句,沒想到嚴先生居然能猜中,答案:我喜歡男人、我喜歡你看到這莫名其妙的表白後,嚴先生立馬害羞起來,以一句英文回應她...
【另看】日本爆笑扮鬼嚇人大挑戰 太太與弟弟合謀嚇鬼自稱靈異愛好者哥哥
其後進行小遊戲,以「偽中文」寫上商品讓嚴先生拿過來,拿對的話,該商品當作獎勵送給絢子。測試三:濡紙這個不太難猜,照字面意思應該是濕了的紙,果然嚴先生馬上猜到是濕紙巾呢!
測試四:歯磨毛難度升級了,一開始他並沒能猜對「歯磨毛」是甚麼,結果把脱毛膏拿來了呢。嚴先生表示中文裏沒有「歯」字,所以沒能猜中。答案:牙刷
測試五:胸保護這太容易猜了,嚴先生面露迷之笑容後,把胸罩拿過來,尺寸居然還是店內最小的,氣死小絢了。
【另看】香港混血大小姐獨闖日本追夢做歌手 「想要在紅白歌合戰出場!」
結果,嚴先生猜對的比猜錯的多,看來中國人或多或少也能明白日本的「偽中文」呢。還有更多爆笑火花於上方影片,請點擊觀看吧!