日本玩具原型師自製超像真白鴿鞋 着去公園餵雀唔驚嚇走白鴿
撰文:黃正軒
出版:更新:
日文的外來語詞彙「ハイヒール」(讀音Haihiru),是高跟鞋原英文詞「High Heels」的片假名化。不知出於何種怪念頭,日本玩具原型師兼作家乙幡啓子想到了一個爛gag「ハトヒール」(讀音Hatohiru),意指「鳩跟」或「白鴿高跟鞋」。因為鳩鴿類雀鳥的日文為ハト(讀音Hato),乙幡女士就將之跟高跟鞋的日文結合變成「ハトヒール」。
本來只是一個無聊的、日本人先明先識笑的食字爛gag,乙幡女士轉念又想不如發揮她玩具設計師本行的創意,把「白鴿高跟鞋」的概念實體化,於是落手落腳去砌一對前後倒置、異常歡樂、要「倒後行」才能展現白鴿本色的鞋出來。
乙幡女士買來平價普通高跟鞋做「膽」,再以苯乙烯發泡膠、羊毛氈和白膠漿等材料來製造白鴿的頭身及雙翅,再把這些部份粘貼上高跟鞋;而不同顏色的羊毛氈可以模仿羽毛的外觀同質感。她把製作白鴿高跟鞋的過程步驟拍下照片,圖文並茂地刊登在她有份經營的模型玩具新聞網Daily Portal Z。
加上一雙橙色假眼珠「點睛」,白鴿高跟鞋的完成品看上去跟真白鴿有八成相似,神氣活現,即使不穿著,放在地上都能夠騙到人那是一對真的白鴿在佇立休息。
用當紅動畫《動物朋友》的說法「是可以着上腳的朋友呢」,乙幡女士為了「測試」野生白鴿群對這雙鞋有何反應,她本人穿上前往東京上野公園這個餵鴿勝地開展親善之旅,搞笑地倒行,以鞋來追逐那些白鴿,由於鞋上假羽毛要一塊塊辛苦砌上去,所以乙幡在穿著同行走時,名副其實要「小心翼翼」。只是遊人對乙幡那雙鞋的關注比白鴿還多,一位男士在乙幡腳邊灑麵包,被吸引過來的白鴿方注意到這兩隻看上去有點古怪的「 同伴」。