有了AI翻譯就不用學英文?別天真了!企業家稱「這點」僅人能判別
撰文:聯合新聞網
出版:更新:
現代AI發展日新月異,發展出許多意想不到的功能。像是過往在語言轉換上,往往認為機器翻譯不夠精準,但有了AI之後,翻譯品質獲得顯著的提升。然而日本企業家堀江貴文,近來在媒體《PRESIDENT Online》撰文,表示即使AI翻譯再怎麼厲害,還是有學習英文的必要。
堀江指出,現在的AI翻譯,還是需要等人講完或寫完一段完整句子,才能開始進行翻譯作業。否則像是在日文裏,動詞經常被擺在句子的最後一個字,如果沒有等到整句唸完,就不可能做出精確的翻譯。
此外,像是「要不要一起吃飯」這樣的語句,「飯」有可能被機翻誤認為「rice」,這麼一來也會搞錯整句的意思。而且根據場合的不同,這個「吃飯」有可能指午餐或晚餐,而人在親口交談時,可以輕鬆判別其中的微妙處,這也是機器翻譯做不到的地方。就算假設未來AI翻譯越來越精準,但就為了這麼一句簡單的邀約,還得特地掏出翻譯機也相當麻煩。
因此,堀江認為就算AI翻譯再發達,也還是有學習英文的必要。而想要學好英文,就得盡量多在日常生活中使用,並且持續不間斷。否則很容易像健身一樣,一旦某段時間荒廢了,語言能力就可能產生倒退,必須要維持學習熱情,細水長流才是關鍵。
【延伸閱讀,更多打工仔自我增值建議】
搵工|不懂AI?你還有EQ、解難能力嗎?這20項軟硬技能目前最搶手
+40
ChatGPT|AI科技威脅打工仔飯碗?6種應用方法 反可提升工作效率
+23
生成式AI技術突飛猛進!IT專家預言:「這行業」一年後會被殺死憂心AI大爆發?現在才是賺錢機會!調查:越來越多人不只打一份工ChatGPT|越驚AI越要用?有人靠它多打兩份工 額外收入多近400萬AI科技|人工智能工作表現比你更出色怎辦?馬斯克給子女2大建議進修|曾努力增值 人工卻仍追不上通脹 事主嘆再讀書不如多儲錢
延伸閱讀:
明中南部嚴防豪雨!瑪莉亞颱風下周登陸日本 不排除發展熱帶系統
影/南海海槽地震範圍大 海嘯、餘震對台有影響?學者剖析2因素
【本文獲「聯合新聞網」授權轉載。】