看美國大選辯論學英語 A lepo與Bag daddy什麼意思?
第二場美國總統候選人辯論,兩位候選人舌劍唇槍,花火四濺,九十分鐘絕無冷場,爆出的除了驚人言論,還有......很多聽不懂的說話。
不用怕是因為自己英文太差,因為連很多美國人都聽不懂,不少人邊睇直播,邊尋求Google大神幫手,讓我們為大家介紹被搜尋得最多的兩組詞。
A lepo
兩位候選人針對敘利亞議題交鋒,當地最大城市阿勒頗(Aleppo)近日戰情緊張,兩軍空襲令當地受到嚴重破壞,男童滿臉灰塵與血登上救護車一幕令起全球關注,主持人也問及兩位總統候選人如何處理當地的人道危機。
除了特朗普顯得支吾以對,也有不少網民不懂Aleppo一詞是什麼,聽成“A lepo”,在Google搜尋lepo一字(A,被當成冠詞)。早前,自由黨總統候選人約翰遜也在直播訪問中,反問:「什麼是阿勒頗?」,淪為笑柄。
阿勒頗位處敘利亞西北部,既是昔日的商業之都,其戰略利益也相當重要,由於她鄰近土耳其邊境,反抗軍與政府軍長期對壘,需從邊境輸入補給,對前者而言,基本上,守住阿勒頗這個要塞才有可能繼續打下去;對後者而言,截擊阿勒頗周邊及奪回控制權是制衡叛軍的要策。當日陷入人道災難,截至今年4月底,內戰於阿勒頗已造成逾3.1萬人死亡,是傷亡最慘重的地方之一。
Bag Daddy
什麼是「袋子爸爸」?希拉里在辯論中前後四次提及Bag daddy,原來她所指的是“al Baghdadi”──ISIS領袖巴格達迪(Abu Bakr al Baghdadi)。未知他是否在美國未夠出名,不少看直播的網民聽罷都到Google,搜尋“Bag Daddy”一詞,也有人以為她想說伊拉克首都巴格達(Baghdad)。無論如何,“Bag Daddy”在辯論後已瞬間變成twitter潮語。
希拉里在辯論期間,多次談及al Baghdadi,乃因這位ISIS領袖仍未落網,9月底,英國《衛報》引述希拉里陣營,首次揭露希拉里在國安上的計劃,其中一項目確重點是要生擒或殺死巴格達迪。