it讀成eat 港大研究發現小學英文老師操「港式英語」口音
考試及評核局每年舉辦教師語文能力基準試,英文口試的達標率一直偏低。港大教育學院過去一年培訓小學英文科教師的英語發音,發現他們授課時會用「港式英語」口音,例如分不清「長元音」,將「it」讀成「eat」,「chip」讀成「cheap」等等,反映部分教師相對缺乏語音知識,特別是資深教師從未學過基本英語語音,建議政府加強培訓英語口音訓練。
港大教育學院的「港大語言科學實驗室」在過去一年多展開「香港小學教師英語語音科學化改良計劃」,先後紀錄27位來自20間小學的英文科教師授課情況。
團隊根據紀錄片段,分析教師英語語音,再舉行講座及工作坊,以一對一形式培訓教師,糾正他們英語發音及口音問題。
團隊發現,參與計劃的小學英文科教師,授課時會使用「港式英語」,有不同程度的錯誤及口音問題,包括:
1. 「雙元音」變成「單元音」,將「down」讀成廣東話「單」,「found」讀成「翻」字,「quick」讀成「隙」。
2. 分不清「長元音」,將「it」讀成「eat」,「chip」讀成「cheap」;屬短元音的「full」,拉長發音讀成「fool」。
3. 輔音不正,如「very」、的「v」音,發音像廣東話的「w」。
4. 未有留意聲調變化,如「two、three、four」只用相同聲調朗讀,令朗讀效果平板,猶如「機械人」。
不少資深老師從未學基本英文口音
團隊成員、 英語口音研究主任何瑞清認為,小學英文教師操港式口音,是因爲一直以廣東話框架發音朗讀英文,但未有留意自身發音問題;一些當年以兼任形式開始任教英文的教師,對語音知識相對缺乏,特別是資深教師從未學過基本英語語音。
何瑞清期望,加強本港老師相關培訓,減少下一代學習到錯誤發音的機會,「一個單字嘅誤讀,可以影響成口句子意思。」
計劃教師:改良自己發音 令主流學生受惠
參與計劃的小學教師劉泳欣表示,自己在主流教育下出身,土生土長,英語發音難免夾雜港式口音。她指,小時候學英文,未有像現時學生般上學前遊戲班及經常到外國旅行,欠缺說話訓練機會。她期望藉計劃改良發音,令主流學生可受惠,從教師身上學習更標準英語發音。