特朗普稱為自己寫作能力自豪 豈又串錯字遭JK羅琳取笑

撰文:高紫恩
出版:更新:

美國總統特朗普過去在私人Twitter帳戶上鬧出不少笑話,除了寫下謎一樣的不明字詞「covfefe」之外,英文文法、串字出錯都是見怪不怪。不過特朗普周二(3日)卻發帖反駁外界指他寫作能力欠佳的批評,稱發布假新聞媒體總是喜歡找他帖文的錯處。不過這則帖又再度出錯,被《哈利波特》小說作者JK羅琳(J. K. Rowling)發現他串錯字。

特朗普周二發帖文指,「我寫了很多本暢銷書之後,對我的寫作能力稍稍感到自豪,要知道那些假新聞總喜歡『pour over』我的帖文來找尋錯誤。我使用大階字母,只為了強調某些詞語,而不是因為這些字應該用大階!」

特朗普7月3日發的帖文串錯字,他之後把這則出錯的帖文刪除。(網上圖片)

若然細心留意,就會發現當中字詞意思奇怪,羅琳隨即發帖指正特朗普的錯誤,標出特朗普帖文「pour over」一詞,估計特朗普原本想用「pore over」,指媒體喜歡非常仔細地閱讀特朗普的帖文,不過卻又串錯字,惹來羅琳哈哈大笑,她在Twitter連發3則帖文,取笑特朗普。

▼羅琳發帖取笑特朗普的帖文串錯字,笑個不停。她更風趣地標出,在不停大笑之中有一個喘氣位。

羅琳發帖標出特朗普帖文的錯字。(網上截圖)

特朗普經提點後,似乎都發現錯誤,把出錯的帖文刪除,重新再發一個寫上同樣訊息的帖文。

特朗普發出串錯字的帖文約一小時後,把帖文刪除,重新再發一個新帖文(上圖)。(網上截圖)

那究竟「pour over」的意思是甚麼?美國愛「抽水」的老牌字典《韋氏詞典》亦特意在Twitter教導用戶如何分辨「pour over」與「pore over」兩個詞語,指「pore over」是指非常仔細地閱讀或研究;而「pour over」可用以形容沖製昂貴咖啡時的動作。翻查《劍橋詞典》,「pour-over」一詞是用來形容一種沖咖啡的方法,即是將熱水倒入含有研磨咖啡的過濾器中,來製作咖啡。

除此之外,《韋氏詞典》還多教網民一個英文詞語,帖文寫道「comb over」的意思是,將側邊的頭髮梳到另一邊來掩禿頭的位置。至於帖文是否在取笑特朗普一頭稀疏的金髮,就有待網民意會。

(綜合報道)