來港工作難明香港潮語 內地女感尷尬 網民嘲:粗口才是共同語言

撰文:田中貴
出版:更新:

各個地方都有獨自的「潮語」,外地人有時難以理解。1名女子在小紅書表示,自己來港工作,有時聽到港人聊天或見到他們的文字訊息,句子之間混雜潮語,例如「世一」、「自肥」,認為「內地人聽不懂真的很尷尬」。網民紛紛留言「有些是他們自己的網路流行語」、「這邊方言確保聽不懂」,亦有人笑言粗口才是共通語言。

ERROR成員用「自肥」來形容自己利用公司資源滿足一己私慾,令「自肥」一詞成為潮語。(《ERROR自肥企画》電視截圖)

樓主在小紅書表示,自己來港工作,和港人多了接觸,有時聽到他們閒聊,抑或收到他們的文字訊息,混雜香港潮語,認為「內地人聽不懂真的很尷尬」。她舉例指,「世一」解作世界第一,「自肥」即是謀取個人利益,中飽私囊。

「世一」解作世界第一,張家朗在東京奧運取得男子鈍劍個人賽金牌,當時被稱為「世一」。(張家朗ig圖片)

另外涉及英文的潮語,則有「Jeng」,意思是口語中的「正」,「LM」則是留名,這是香港網路論壇上常用的短語,想要收藏或追蹤的熱門帖文時,就會評論「LM」,抑或等待事件最新發展,「Chur」解作很要命、很緊急,「Hea」有隨便、敷衍的意思,而「Siu4」則取「笑死」近音。

不少網民紛紛留言「有些是俚語(廣東人能懂),有些是他們自己的網路流行語(廣東人不太懂)」、「這邊方言確保聽不懂」,亦有人笑言其實粗口才是大家的共通語言。

(小紅書)