【春嬌救志明】內地版刪走港版精華4分鐘?10項改動看尺度大不同
《春嬌救志明》上映超過一周,香港票房早已突破千萬元,在內地更有逾億元票房。電影在內地放映時需經過審查,不論系列第一集《志明與春嬌》還是第二集《春嬌與志明》的內地版本,不少粗口對白及黃色笑話都被刪走,今次第三集又有怎樣的改動?
香港版被列作三級,而內地就沒有電影分級制。
廣州資深傳媒人、獨立雜誌《Rice》主編王擊凡撰文詳列10項刪改,雖然指有些是無傷大雅的改動,但他認為港版較多「原汁原味、淋漓盡致」。《香港01》 獲得作者同意,轉載他的文章。
《春嬌救志明》的內地版片長為117分鐘,比起香港原版的121分鐘,少了大概4分鐘左右。消失的4分鐘,被剪走的,是哪幾場戲?因為提前刷了港版,看完內地版之後,好多春嬌迷都跑來問我這個問題,於是就在這裡一併整理出來,供各位影迷分享。
其實,即便是我們在內地院線看到的粵語版音軌,也有部分對白經過調整。敏感的朋友應該會留意到,因為後期加配的聲音,背景聲會相對比較安靜,跟同期錄製、帶環境雜音的原音音軌不太一樣(口型也對不上)。就像第二部《春嬌救志明》裏,Sam(徐崢)到化妝店找余春嬌的那一段,陳逸寧的金句「腿張開」,由於尺度太大,所以在內地版被修正為「躺下來」。
國情不同,在不影響劇情的前提下,同時顧及不同地區觀眾的文化差異,作出一些無傷大雅的刪改,也是可以理解的。
在第三部裏,類似的修正也有不少。當彭浩翔的港式貼地幽默遇上內地審查制度,國情不同,在不影響劇情的前提下,同時顧及不同地區觀眾的文化差異,作出一些無傷大雅的刪改,也是可以理解的。
春嬌3的粵語版裏,也有部分的笑位,可能是深諳香港文化,才會笑得開懷(比如,公公說春嬌(編按:應是志明)「衰四十」,其實是對應俚語「衰十一」,因為「與未成年少女發生性行為」是十一個字)。如果你是香港文化的死忠愛好者,這個五一小長假又剛好在香港HEA的話,不妨在Shopping的間隙,走進鄰近戲院,買多幾張戲飛,二刷支持原裝正版的《春嬌救志明》。如果你覺得內地版的《春嬌救志明》有四星以上,看完原汁原味、淋漓盡致的港版,你一定會加分到五星滿分。
但最最最重要的是,去香港二刷之前,你一定要先真金白銀一刷支持《春嬌救志明》的內地票房!唔係講笑,電影始終是一門生意,讓資方保本賺錢最重要,這樣才長做長有。為了能看到第四部,請為了好電影,用腳投票!無論是港版還是內地版的票房,能看的,就多看幾場吧。
1. 裝滿精液的安全套
內地版刪走的幾秒,是裝滿精液的安全套之特寫。
開場的恐怖片過後,春嬌與志明在水塘等UFO,卻遇到警察巡邏。春嬌的頭髮剛好夾在志明褲鏈處,被警察誤會二人正在Blow Job(因為此處正好是欲火焚身、又無處可去的都市男女「打野戰」聖地)。一番擾攘之下,春嬌與志明舉手投降,雙手卻沾上了裝滿半袋精液的安全套。而志明手上的安全套,還甩到了春嬌的臉上(此處精液的像真度極高),讓春嬌忍不住咦哇鬼叫了一番。內地版刪走的幾秒,是裝滿精液的安全套之特寫。
到了片末的第一個彩蛋,志明與春嬌去執行社會服務令,負責監督的阿Sir則是田啟文(田雞)。此處被刪除的,則是志明撿到好幾個同樣裝滿精液的安全套,然後童心大發,繼續往春嬌的方向甩去(跟他在廁所裡玩乾冰的勁頭一模一樣)。春嬌呢,則依然被嚇得咦哇鬼叫。田雞就不滿地毒嘴了一句,稱志明是不是從來沒見過這麼滿的安全套(暗示志明射精射得少)。
以上這些精彩的污畫面與污對白,都無緣內地大銀幕。
2. 姊妹們的粗口
因為水塘事件,春嬌與志明被判社會服務令,一班春嬌的好姊妹約到咖啡店為春嬌鳴不平,同時也大開黃腔(第三集每次姊妹團聊天,都是刪減的重災區)。
說到京港兩邊跑、只為陪男朋友的陳逸寧(Belle),Brenda笑稱Belle就像「勞軍」一樣,內地版此處則改為「陪瞓」。
Brenda笑稱Belle就像「勞軍」一樣,內地版此處則改為「陪瞓」。
到了第二次聚會,談到可兒(陳靜)發給志明的短信時,每位姊妹都對短信裏的「嚟M」(內地版則是「大姨媽」)二字有不同的理解。天性單純的Brenda,表示以為「嚟M」只是可兒Order了麥當勞的「麥麥送」(也就是內地的「麥樂送」),外賣終於送到了而已(同時,Brenda也順道安撫春嬌一番,讓她不要太擔心)。內地版此處,則改為Brenda認為,可兒的親戚「大姨媽」喊救命,沒人理會她(好笑程度降低了一點點)……
而把粗口說出花來的Belle,好幾句帶粗口的金句,都遭到了不同程度的刪改。「呢個可兒好撚可疑」,內地版改為了「好很可疑」;而最好笑的「孫子兵法有云,小不忍,含得撚」,也被改成了「小不忍,煩得忟」。
3. Dali的子宮環
因禍得福、升職加薪的志明,把價值9萬5千大洋的Dali搬回家打算賀喜一番,卻受到春嬌責罵。費了好一番唇舌,說了一堆爛Gag,志明才勉強過關。
關於Dali的大拇指怎麼用,志明將余文樂出品的Madness藍色帽戴上去之後,港版說的是「子宮帽」,內地版說的則是「戴帽子」。至於把戒指套進Dali之後,志明在港版的黃腔是「子宮環」,內地版則為「指環王」。
關於「子宮」這個梗,第一集《志明與春嬌》已經用過。當時,志明經常用短信跟春嬌調情,公公(司徒慧焯)訓斥志明不應該經常用手機發SMS,大拇指(亦即粵語裏的「手指公」)用得太多,會得「指公癌」(「子宮癌」諧音)。
4. 臉書變微博
港版出現Facebook的部分,在內地版都會換成微博,文字也會從繁體字換回簡體字。
第三集裏,港版出現Facebook的部分,在內地版都會換成微博,文字也會從繁體字換回簡體字。涉及到的特寫鏡頭還特意重拍,非常接地氣。
志明在家庭飯局上,教春嬌之母鳳娣姐如何使用Facebook查看春嬌及二妹(曾國祥)的狀態,還順道教老人家如何Po出自己的日常狀態(而內地版此處則改為鳳娣姐的微博)。後來,春嬌不告而別,志明陪鳳娣姐買菜、順便探聽春嬌消息時,挑通眼眉的鳳娣姐,偷拍了志明提着菜的背影,發上Facebook給女兒看(內地版也改成了微博)。
有趣的是,除了Facebook之外,彭浩翔還真的為鳳娣姐搶注了一個微博!如果你私信鳳娣姐,回覆你的,應該會是彭導演本人——這種細致到入骨的小事,處女座的彭浩翔,當然不是第一次做。記得嗎?當年,《志明與春嬌》裏余春嬌的郵箱地址,armchannel@ymail.com,躲在後台負責回覆的,也是彭浩翔。
5. 遛狗強姦案
臉書變微博的劇情,還有一眾廣告公司職員在遛狗時的戲份。志明在教性感女神玩平衡器,幾個好兄弟就拍下照片發到Facebook上,還Tag了志明本人,說他「One Night Stand」(內地版改為微博)。
大家顧着看女孩,春嬌的狗狗「跟住」不慎走失,原來狗狗也去了結識它的另一半!「跟住」跟陳靜(Dada)的純種貴婦狗交配,讓Dada非常生氣,認為這是狗狗界的強姦案。但一群麻甩佬則力證,這只是兩條狗之間的兩情相悅。
愛惡搞的公公,還將這件事形容為趙學而《尋開心》的歌詞:「你贈我體溫,我贈你興奮。」可能覺得內地觀眾不熟這首歌,內地版此處則被改為那英的《征服》:「就這樣被你征服」(加上台灣地震時計程車上的BGM《夢一場》,那姐在春嬌3的出鏡率好高)。
另外,狗狗交配時,地上剛好有一堆瓦礫,機智的公公則順便玩了一個爛Gag:「狗上瓦坑有條路!」這跟第一集公公的金句「姣婆遇着脂粉客」,有一脈相承之感。但可惜的是,「狗上瓦坑有條路」這句話,不知如何才能翻譯得讓內地觀眾明白,所以索性整句刪除。
6. WhatsApp變微信
在內地版裏,都由WhatsApp改為微信
春嬌系列,有好多的愛情誤會,都跟短信有關。比如,第一集家豪(黃德斌)看到志明發給春嬌問她被煙燙到的脖子「還痛不痛」的短信,就懷疑二人有鬼:「他搞甚麼,搞得你這麼痛?」隨着科技發展,短信也從第一集一塊錢一條的SMS,變成第三集的WhatsApp。
志明與可兒(Dada)關於貴婦狗來月經的短信、地震後志明求春嬌多給一次機會的短信、還有彩蛋裏春嬌發給志明表示懷孕成功的短信……以上這些,在內地版裏,都由WhatsApp改為微信,繁體字也變成了簡體字。
7. 老司機秦沛開車
看多了秦沛演正襟危坐的正劇,難得有一次可以看Paul哥的喜劇演出,處處搶鏡十足(結尾的父女和解戲也瘋狂催淚)。不得不說,彭浩翔選角實在太過慧眼。但由於角色設定問題,愛開黃腔的春嬌老爸,在內地版裏也被刪走多處精彩對白。
第一處,老爸與春嬌大妹、二妹多年後再度重遇,也是首次見准女婿志明。老爸與志明在茶樓如廁時,除了說出預告片裏的那句金句「人生苦短,唔玩點算」外,還借題發揮,把男人那話兒的尺寸長短說了一通。在男廁裏,春嬌老爸盯住志明的下體,表示還算滿意:「我女兒選的,肯定有過人之處!」
第二處,志明、二妹帶春嬌老爸去桑拿夜蒲,卻碰上飛鷹哥(吳岱融)妻子捉姦(此處,吳岱融的色情打油詩也在內地版被改為了沒那麼好笑的潔本)。春嬌老爸情急之下,假裝在跟飛鷹哥談生意的黑社會老大,為飛鷹哥解圍。飛鷹哥為了報答春嬌老爸,決定請他嫖妓,春嬌老爸表示自己本來就打算要「起雙飛」(一王二后),還興奮地在妓女的Catalog照片本子裏挑選美女。既然是免費嫖妓,春嬌爸爸讓兒子及准女婿都來挑,但志明心裡惦記着春嬌,加上不想嫖妓,表示要先走一步。
春嬌老爸先是質疑志明做愛的持久程度,志明則回擊稱,自己在這方面很厲害,讓岳父不用擔心。繼而,春嬌老爸則終於肯放志明回家,並讓志明「益我個女」。內地版只保留了「益我個女」一小段,卻刪走了跟嫖妓有關的一大段細節(此處前後銜接不上的話,有可能會影響部分觀眾的理解)。
8. 愛拍屎的家明
《七月與安生》裏的「家明」李程彬,這次在春嬌3裏演一個愛拍糞便的知名攝影師(演的,其實是彭浩翔本人)。彭浩翔有好多個有趣的攝影計劃,一直在進行中(如裸體情侶Pola合影等)。其中,就包括每天早上用照片記錄自己的屎。
內地版刪除的部分,主要是牆上被放大成壁畫的幾幅糞便攝影作品的大特寫,以及帶著玉米粒的屎照特寫(此處,春嬌的有趣對白「我看到的只是他那一天吃了玉米」,也被同時刪除)。
9. 孖K出櫃
從第一集到第三集,谷祖琳飾演的女同性戀者孖K,始終都對春嬌未能忘情。《志明與春嬌》裏,Brenda被「彈鐘」一段,孖K已經苦口婆心勸志明「唔好搞人(春嬌)」,語氣裏盡是對春嬌的眷戀。到了《春嬌與志明》,刪減片段中更是有孖K從背後相擁春嬌的一幕。
《春嬌救志明》的孖K,終於名正言順地「出櫃」了。在茶室裏,孖K用手摟着春嬌的肩,不死心地問:「不如同返我一齊?」但是,內地電影對同性戀者的出現,還是諱莫如深的。於是,內地粵語版裏,孖K的對白則被改成「不如同我返梅窩(度假屋)啦」。
在茶室裏,孖K用手摟着春嬌的肩,不死心地問:「不如同返我一齊?」但是,內地電影對同性戀者的出現,還是諱莫如深的。於是,內地粵語版裏,孖K的對白則被改成「不如同我返梅窩(度假屋)啦」。
港版裏,春嬌從來都沒跟孖K在一起過,只是小學去度假時,兩人一起睡過一張床;而內地版的改動,則變成春嬌「不會游泳」(……),怕「浸親」,睇吓跟着孖K進梅窩「有冇機會學識游水」。
到了片末,張志明搞了一場「大龍鳳」,孖K原本準備好了對春嬌的「梅窩攻勢」,也只能被迫取消。正當孖K致電度假屋,打算Cancel這個Booking之際,姊妹團裏的另一位好友Mandy,卻表示自己可以「試一下」(Les)!沒了春嬌,卻有了Mandy。大喜之下,孖K改讓梅窩度假屋「Hold住先」……說不定,下一部,孖K就跟Mandy在一起了!
還記得Mandy嗎?就是第二部開頭那段「恐怖片」裏,連續剋死三名男友的那個女孩啊。假如她選擇跟孖K在一起,也是說得過去的情理之中。不過,內地版礙於前面的改動,只能變成是Mandy跟孖K去梅窩學游泳(……)。真的好喜歡型到爆炸的孖K(特別是當她說出那句「丟那星」的時候)!希望在DVD的刪減片段裏,可以多看一點谷祖琳的戲份呢。
10. 「濕晒」
志明一語雙關地說,你「濕晒」啦——然後,遞上幾張紙巾。春嬌濕的是哪裏,只要是彭浩翔的老粉絲,都能心領神會。內地版,改成了「抹下口水」,也說得通。
誰能搞到春嬌「濕晒」?當然只有突然Man爆了的志明。
跟乾媽攤牌了借種事件之後,春嬌覺得志明「變Man了」這件事,非常不可思議。看着臉上貼着老虎面膜的春嬌,志明一語雙關地說,你「濕晒」啦——然後,遞上幾張紙巾。春嬌濕的是哪裏(臉?還是XX?),只要是彭浩翔的老粉絲,都能心領神會。內地版,改成了「抹下口水」,也說得通。
而其實,我們之所以愛看春嬌系列,大概就是愛看志明的賤嘴,春嬌的嬌嗔吧。這一對痴男怨女,永遠這樣互損互懟才好,不要……停。
二刷港版之後,發現的新Point:
1. 「飛鷹哥」吳岱融在港版原版的打油詩,非常鹹濕,又非常好笑:
「唔好睇阿叔年紀大,晚晚仍然有貨賣。搞到啲女搏命嗌,勁到長到入唔晒!」(大意就是,雖然大叔年紀大,但依然精多量足,可以搞得女生拼了命地叫床,因為太長的關係,所以不能整根放進去………………)
2. 貴婦狗被「跟住」(然後)這隻大公狗「強勢插入」,「可兒」陳靜(Dada)一群姊妹非常不忿:「而家係你哋強咗我哋啊!」(現在是你們強姦了我們啊!)
公公賤嘴地搭腔道:「幾時啊?你趴咗喺度咩頭先?」(什麼時候?你剛才趴在那裏了嗎?)
3. 關於可兒的姊妹團討論,Mandy的港版原版金句是:「條臭閪唔係抗拒中出,係好撚享受中出啊!」
4. 志明、二妹帶着春嬌老爸去夜總會,與山寨版小李子一起喝酒。春嬌爹「溝」到了一對「雙妹嘜」,準備帶走繼續「起雙飛」。二妹對着老爸跟兩個嫩妹的背影喊了一句:「睇住條腰啊!要郁嘅等啲後生郁啊。」(暗示讓秦沛採用女上位,減少腰肌勞損)曾國祥這句對白在內地版亦被刪除。
作者:王擊凡,廣州資深傳媒人,獨立雜志《Rice》主編,熱愛港台文化。
微博簽約自媒體:@王擊凡
微信公眾號:“豁達茶幾”(HuoDaChaJi)&“豁達音樂時代”(HuoDaMusic)