【Google救地球】連登大學生寫論文 靠Google Translate過冷河

撰文:向樂高
出版:更新:

「In Google, We trust.」這句是大學生的座右銘,不少人靠着Google畢業,「Google Translate」、「Google Scholar」更屬神兵利器。有網民在連登發文,指自己讀大學時從來沒有認真上自己主修科的課堂,論文是靠着Google Translate,從網上找來文章「英譯中」、「中又譯返英」堆砌出來,引起不少網民共鳴,樓主回應時更拋出中學老師的名言:「今時今日,博士同文盲得一個差距,博士識用Google,文盲唔識。」

有網民分享自己讀大學的學習心得,引起不少網民共鳴。(連登討論區截圖)
+5

樓主未有透露自己所讀科目,發文透露自己利用Google左抄右抄,不知還可以「過到幾多次骨」,而自己又太懶不想睇相關文章,說別人看起來他像讀翻譯,用這方法由「A」到「F」都拿過。

他更提到自己是如何將文章「過冷河」,他指:「Google翻譯真係好垃圾,但正正係廢先有利我呢種做法,因為佢文法同vocab(vocabulary ,詞彙)九成用錯,要我去修正返」。正因為要用符合自己程度的英文作出修改,完成的文章不會和其他人太相似,所以可以通過校方的防抄襲系統,更建議要不停轉釋其他語言,例如將其他人的文章中文譯法文,再譯回英文等。

有網民改圖惡搞藝人的畢業感言,指畢業時會感謝Google、維基百科等。(網上圖片)

有網民回應指,自己當年讀書都是照板煮碗,成功「GPA過3」,更有真正讀翻譯的網人民自稱:「讀翻譯讀到用google翻譯。」為免被教授看出,有回應指可再用「Grammarly」改正文法,「再搵關事嘅references(參考書目)用ctrl f直接cite(引用)幾句嘢出嚟」。

除了讀論文,樓主亦提到自己做報告時會直接將「成頁維基(百科)」當講稿,然後改成重點,再幾張圖片就完工。

更有網民留言,聲微軟創辦人比爾蓋茲(Bill Gates)曾說過:「I choose a lazy person to do a hard job. Because a lazy person will find an easy way to do it.(我選懶人去做困難工作,因為他們會找出簡單方法完成。)」示意聰明人會用最快捷的方法做事。

有網民改圖惡搞藝人的畢業感言,指畢業時會感謝Google、維基百科等。(網上圖片)

又有人拋出日本名作家村上春樹,指他曾在回憶自己寫作過程,道:「開始時,我竭力真實地去寫,結果卻不忍卒讀。於是我試着用英文重來一遍,再把它翻回日文。我的英文詞彙有限,寫不了太長的句子,這種情形反倒使我找到了一種節奏,同時實現了語言的洗鍊和句子的簡潔。」

不過,亦有網民批評樓主的做法徹底失去學習意義,形容他是在大學浪費時間和金錢,強調自己功課「全部自己做,畢業時GPA 3.9 , 依家讀緊碩(士),準備報博(士)。」