《總體與無限:論外在性》中文翻譯
法國現象學家伊曼紐爾.列維納斯的早期重要著作《總體與無限:論外在性》首度中文翻譯出版。
不久前,法國現象學家伊曼紐爾.列維納斯(Emmanuel Lévinas)的早期重要著作《總體與無限:論外在性》的中文翻譯首次在華語世界出現。譯者是知名的現象學專家,現任中山大學哲學系與現象學研究所的朱剛教授。
本書是列維納斯的國家博士論文,內容論證了在傳統存在論哲學作為一總體性存在與總體意義的暴力過程,在這種總體性的暴力之下,為了形成意義與意識自身的顯題領域,他人遭受到不可避免的化約與不當對待。簡而言之,存在論哲學中,他人總是為了自我意識與顯題意義而存在的一種為了自我的相對性依附條件。因而為了還原他人的陌生性及其真正的外在性,列維納斯依其深厚的現象學基礎與隱含的猶太哲學思想(主要來自著作《救贖之星》);動員海德格哲學(Martin Heidegger)與形上學改造、透過對面容的分析,而最終或者應該說是一開始就保留了他人的純粹外在性與多元性,使其不再被化約為主體性形上學的一個過渡性環節。
然而如此簡化的說明,的確絲毫無法正確地盡述其中的深刻思考與論證。加上原作過少的哲學註腳與非傳統常見的哲學筆法,某些段落大幅度的總結哲學史,以及哲學家自身獨特的外在性思考,都一再使得此書曾是也仍然是研究列維納斯思想的一大重要基石與門檻。
但是譯者朱剛教授同時參考法文原典與德文譯本,為讀者大幅度地解決了原有法文語句的精要與難解。(如不考量列維納斯特殊的法文筆法)他貼心地為讀者寫作了一篇精要、重點卻又易於閱讀的書後附錄,適合讀者即刻掌握列維納斯思想及其演變的概要,在此首先推薦閱讀。
延伸閱讀
華語世界的列維納斯翻譯與研究長年來未曾間斷,雖不如其他現象學家如此蓬勃發展,卻也涓流不斷。導論著作部份,從較早杜小真教授所寫的《勒維納斯》、日本的港道隆教授《列维纳斯:法外的思想》中譯本,到最新的英文《列維納斯導讀》中譯。一本非常重要的會議論文集《列维纳斯的世纪或他者的命運》。重要的研究專著則有:王恒教授《時間性:自身與他者》、孫小玲教授《從絕對自我到絕對他者:胡塞爾與列維納斯哲學中的主體際性問題》、孫慶斌教授《勒維納斯》、劉文瑾教授《列维纳斯與「書」的問題》、黃瑜教授《他者的境域:列维纳斯倫理形而上學研究》,以及賴俊雄教授編輯與寫作的三書:《他者哲學:回歸列維納斯》、《列維納斯與文學》、《回應他者:列維納斯再探》