英超|熱刺紀錄片新預告出爐 摩連奴怨太多人不懂José的西葡之別

撰文:李榮康
出版:更新:

熱刺紀錄片《All or Nothing》即將上架,周一(3日)推出新一輪預告片。片中熱刺領隊摩連奴在練波時埋怨不少人搞錯其名字José的發音。

這條20秒的預告片中,摩連奴主持訓練時,問陣中年輕球員坦根加(Japhet Tanganga)的名字如何發音,原因是「討厭讀錯人名」,並表示「大家都讀錯自己的名字了」。

短片中附上字幕,摩連奴告訴一眾球員:「Everybody calls me José, I'm not José, I'm José.」開聲睇片當然知道摩連奴說出西班牙語及葡萄牙語的區別,究竟兩國拼寫皆為José有何分別?

延神閱讀:【英超】熱刺紀錄片預告曝易帥時刻 摩連奴步入艾歷臣「安已不」

寫法一樣,究竟此「José」如何不同彼「José」呢?(網上圖片)

摩帥不滿不少人以西班牙語的José稱呼他,西班牙語「J」的發音近英文的「H」,故讀起來似是「hoe-ZAY(大階為重音)」。

至於葡萄牙語的José,如果聽過英國足球旁述的話,大多都會聽到「joe-SAY」,不過這種讀法其實亦不準確,如跟摩連奴的讀法,聽起來應為「zhoo-ZAY」。葡萄牙語中的「J」與英文單字「Pleasure」的「S」類似,讀起來就是「zh」。

摩連奴親自示範名字發音(記得開聲):

摩連奴指自己最怕讀錯別人姓名。(Getty Images)

事實上,英語國家亦一直讀錯摩連奴的姓氏,從Mourinho的葡萄牙語國際音標[moˈɾiɲu]可見,「N」及「H」中間沒有任何「i」的發音,但英國人叫了那麼多年,似乎已不可能糾正世人讀法了。

「zhoo-ZAY」親自示範之後,如《Amazon Prome Video Sport》在twitter中說一樣:「由現在起,大家都沒有藉口讀錯摩連奴的名字了。」

「zhoo-ZAY」親自示範,以後大家都不可能讀錯摩連奴的名字了。(Getty Images)

熱刺首輪紀錄片預告「換帥時刻」逐格睇:

+6