Netflix韓國綜藝字幕Kimchi譯成辣白菜 中韓網民「口水戰」引爆
撰文:TVBS新聞網
出版:更新:
影音串流平台Netflix再次惹禍,旗下一檔名為《駐韓超富族》的真人秀節目中,在5月首播的第六集節目,有一幕拍攝嘉賓一起製作「Kimchi」(韓式泡菜)的過程,沒想到平台提供的中文字幕中,卻把「Kimchi」翻譯成辣白菜,隨即被人截圖放上社群引發熱議。
此事最早被韓國放送公社(KBS)報道,節目截圖在網絡引起討論後,甚至讓任教於誠信女子大學的徐坰德教授,直接寫郵件給Netflix官方,指責對方身為國際重要企業,還會犯這類錯誤,應該要更敏感且小心處理,此種敏感的文化名稱問題。同時要求Netflix立即修正錯誤,否則會導致全球觀眾對韓國歷史與文化產生誤解。
面對韓國方面的抗議,Netflix告訴韓媒,他們會盡快修正相關翻譯,但同時強調、當初會在簡體中文字幕上,以「辣白菜」顯示,主要只為了讓使用簡中字幕的觀眾,能更輕易理解影片中的食物與其背景,並沒有徐姓教授所說的故意造成誤解的意圖。
此事透過網絡平台和媒體轉發,很快也傳到大陸網民耳中,隨即登上微博熱搜榜第一名。大批大陸網民發文吐槽,認為跟串流平台抗議字幕翻譯,根本是沒事找事;甚至有更多大陸網民呼籲政府,停止出口山東大白菜到韓國,看看他們還有沒有意見。
事實上,這位對字幕有意見的「學者」,本身就是一個爭議人物,徐坰德多年來不只一次對中國方面,有關韓國文化或歷史的翻譯與紀錄有意見,多次在網絡社群和大陸網民發生爭執。
【延伸閱讀】《尚食》再掀中韓罵戰 一文看清劇中漢服由來 到底是誰抄襲誰?(點圖放大瀏覽):
+14
【延伸閱讀】女模上海穿韓服稱「中國傳統民族美」 韓國節目怒轟佔為己有(點圖放大瀏覽):
+21
【延伸閱讀】中國傳統服飾被指源自韓國引爆推特大戰 漢服vs韓服PK賽你愛哪邊(點圖放大瀏覽):
+9
日本「人氣拉麵店」要求客人勿玩手機 老闆還勸:不要戴耳筒Jimmy Kimmel遊日本深感2大文化差異 嘆美國髒又噁:我們活像豬在日本17mins吃碗拉麵被罵食得慢?網紅公開真相+向老闆道歉移居日本遭歧視 樓主嘆被嫌棄或拒絕服務 分享有效一招BLACKPINK默默編輯「辱華帖文」 內地網民:寫個CHINESE會死?
延伸閱讀:
【本文獲「TVBS新聞網」授權轉載。】