【來稿】Singlish之嘛?新加坡英文比香港好

撰文:娛美師
出版:更新:

英語教育網落足廣告,說新加坡的英文程度好過香港,實行恐嚇營銷,
每逢兩地比較,英文水平都一定是一個兩地市民各不相樣的指標,香港人不少都輕蔑地一句「車,Singlish之嘛!」,事實又是否如此?

其實新加坡英文可以好精簡。(作者提供圖片)

文:娛美師

先搞清楚一點,新加坡人來自不同族裔,母語因應自己家庭背景,如華人學華語(普通話,但音調不同,另會識福建話、廣東話或潮州話等),馬拉裔學馬拉話,印度裔識Tamil的母語,而所有新加坡人,都有兩個共同母語:Singlish及English。

娛美師無打錯你無看錯,Singlish和英語確不同。

一般大家都會留意到,所謂新加坡式英語,有幾種特點:

  音調: 看過<小孩不笨>的一定會對「Terry」讀音印象深刻,新加坡式讀音會把詞語及句子尾音調高,而且像中文般齊葺葺。

  句法:這也有點像中文直接翻譯一般,例如:

Cannot go like that one

Talk cock (「鬥噏」咁解)

Can or cannot?

  詞彙: 借了廣東話、馬來語、印尼語、福建話等詞,如 「緊張」、「alamak!(媽呀!)」、「makan(吃)」、「shiok(爽)」、「kia su(驚輸)」、「ang mo(鬼佬)」等等。

當然,還有夾雜著方言口音的英文發音(像Three會讀做Tree)等與正路英文不同的地方。

千禧年起,吳作棟為首的政府推動的「講正確英語運動」,稱以提高在新加坡的生活水平。(新加坡"Speak Good Eng­lish Move­ment"官網)

然而,千禧年起,吳作棟為首的政府推動的「講正確英語運動」,稱以提高在新加坡的生活水平,在講英語就需要符合「全球商業和技術語言」,致在令四十歲以下的新加坡人(主要是長遠勞動人口),講世界共通及語法正確的英語。

運動有大企業帶領,由會計師事務所舉辦活動,到英國文化協會經營免費熱線,包括戲劇及語言競賽等去推廣,加上新加坡教師工會配合,鼓勵教師以有創意的方式教英語。

到2014年,該國政府繼續拍數條短片,在電視、Facebook和YouTube,並鼓勵國民善便利貼,寫下好的英語詞句,將正確英文融入生活中。

當中幾個運動的標語值得一提:

「Speak Up. Speak Out. Speak Well.」

香港也值得參考吧,大家最怕說出口。

「Be Understood. Not only in Singapore, Malaysia and Batam」

要走出挾小區域,面向世界。

「Rock Your World! Express Yourself」

再從個人出發。

然而有評論指,此舉有礙身份認同感。(視覺中國)

然而有評論指,此舉有礙身份認同感,但政策雷厲風行下,改變還是明顯的。

現在,你接觸到的絕大部份新加坡人,都分得出並可雙軌使用「正確英語」及Singlish,能兩者之間互相翻譯,尤其是後生一輩新加坡人,因應說話對象改變絕無問題,可掌握兩者,見外地人講英文,對「自己人」講Singlish,真正見人講人話。甚或,某些年輕一輩已甩調典型新加坡口音。

當然,在一般街頭、市井地方,中老年人的英文流利得來還有Singlish的元素,但隨著在新加坡有四成都是外來人口,環境造成真正華洋雜處、文化融和的國際大都會,新加坡的英語水平,相比香港早已過之而無不及。

在英語環境下成長,本地人本來聽、讀、寫都與西方世界無異,加上多年努力改進,連說這一項都已迎頭趕上,在寫字樓環境下,正確英語的程度確實高。

近年,新加坡人還開始有Singlish保育意識,認為是文化、身份認同(嗯...當地五十多年來都發展經濟,本土文化還在起步階段),可謂有趣。香港人成日笑Singlish難聽、奇怪,其實新加坡人亦笑港仔英文音調古怪、不懂華語,沒有誰看得起誰。做好自己,面向世界,學懂欣賞,不要執著於人比人吧。

(本文為投稿,稿件可電郵至iwanttovoice@hk01.com;文章純屬作者意見,不代表香港01立場。)