寄往台灣明信片被上海郵局「政治審查」?手動改為「中國台灣省」

撰文:張虓
出版:更新:

不知道各位有沒有寄明信片給台灣友人的經歷,對方的地址都會怎麼寫呢:台灣、Taiwan?中華民國、Republic of China(R.O.C)?或者是現在聽來有幾分復古氣息的福爾摩沙、Formosa?
有台灣網友稱,他收到一張來自上海的明信片,收信地址竟然被大陸方面用手寫改成了「中國台灣省」。

有台灣網友coldplay5566表示,他朋友收到來自上海的明信片,但收到的明信片居然遭到了「政治審查」,在地址位置,代表Republic of China的(R.O.C.)被人用圓珠筆劃花遮蓋,而且據稱塗抹的力道大到「力透紙背」,不光如此,塗改者更認真的用簡體字寫上了「中國台灣省」。

網友們紛紛表示,對岸的朋友實在太過玻璃心了:「上海郵政太玻璃心了吧」、「這是偽造文書、變造、竄改吧」。不過也有網友說,在過去的話其實兩邊半斤八兩,「以前對岸寄台灣,台灣這邊也會塗」,不過也有網友抱着趣談的心思調侃:「中國台灣省跟中華民國台灣省不都一樣?」、「那樣寫也是錯的,應該是這樣寫,中國福建省台灣區。」

寄明信片到台灣應該怎麼寫?

實際上多數國家郵政的台灣寫法是Taiwan或Formosa,ROC或China的用法其實很少,比如美國,其實也是叫台灣Formosa (Taiwan)。

(美國郵政)

而香港郵政方面也沒有「政治正確」地把台灣的「政治身份」強調出來,僅僅是用台灣表示。

(香港郵政)

雖然這次明信片塗改事件應當是個別個案,然而在國共意識形態對立期間,台灣也有系統性審查的情況。有網友補充了當年被「中華民國政府」塗銷中華人民共和國明信片的照片,圖中可見,國名位置P.R.of CHINA的P被塗抹,而郵票下面的文字也被塗抹掉,據估計應該是「中國人民郵政」經手。